Recevoir les       newsletters       gratuites
Accueil Notre Site Edition de Week-end Archives Chinois Anglais Japonais Espagnol Russe Arabe
CHINE
ECONOMIE
INTERNATIONAL
SCI-EDU
CULTURE
SPORTS
VIE SOCIALE
TOURISME
HORIZON
PHOTOS
DOCUMENTS
Dossiers
-Culture chinoise     <nouveau>
-Patrimoine

-La Chine en chiffres
-Guide de Beijing

-Tibet

-Régions

-Institutions

-Opéra de Pékin

-Les fêtes chinoises

-Ethnies

-Aperçu

VOIX DE LECTEURS
LIENS

Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle)


Radio Chine Internationale


Centre d'Information


Beijing Information


Ambassade de France en Chine

Français>>Chine
Mise à jour 07.05.2008 15h55
La VOA aide le Dalai Lama à transmettre ses directives en argot

Après les violents troubles et incidents qui ont éclaté le 14 mars dernier à Lhassa, la VOA (The Voice of America) (en français : la Voix de l'Amérique) est devenu le « porte-voix » de la clique du Dalai Lama et l'aide à inciter et à exciter les « indépendantistes tibétains » de l'intérieur du pays à y créer et provoquer des troubles et des émeutes.

Croissance soudaine du volume sonore juste avant le « 14 mars ».

Comme tout le monde le sait, la radiodiffusion à ondes courtes en tibétain a été toujours utilisée à l'extérieur du pays par la clique du Dalai Lama comme principal outil pour exercer son influence sur la population tibétaine. La chef de la branche du Tibet de l'Agence Xinhua (Chine Nouvelle) Liu Wei a confié à un correspondant de « World News Journal » que dans les années 90 du siècle dernier, parmi les chaînes de radiodiffusion en langue tibétaine créées à l'étranger, il y en a à peu près vingt cinq qui se consacrent spécialement à la diffusion et à la propagande à travers toute la région autonome du Tibet. Parmi ces dernières, les plus déchaînées et les plus furieuses sont sans aucun doute la VOA et le RFA (Radio Free Asia) qui sont soutenu par le Congrès américain.

La VOA et le RFA ont établi respectivement en 1991 et en 1996 des rubriques de diffusion et de programmes en tibétain. La Commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants américaine a adopté en 1997 un projet de loi qui autorise le gouvernement à octroyer durant les deux années de 1998 et de 1999 une somme de 80 millions de dollars US destinés à soutenir la VOA et le RFA dans leur diffusion et leur propagande vers la Chine, ce qui a permis à la VOA de développer sa diffusion en langue tibétaine dont le nombre de chaînes chaîne de trois en 1991 augmenta à treize en 1997, tandis que la diffusion en dialectes est passé d'un à trois et que la durée journalière de diffusion de 30 minutes s'est accrue à trois heures. Parallèlement, la diffusion en langue tibétaine du RFA de deux chaque jour auparavant augmenta à quatre heures.

D'après des informations en provenance de médias étasuniens, juste avant les troubles et les incidents qui ont eu lieu le 14 mars à Lhassa, la durée de diffusion en tibétain de RFA a augmenté à huit heures chaque jour, tandis que celle de la VOA s'est accrue à quatre heures. Puis à partir du 18 mars dernier, les deux chaînes ont augmenté chacune de deux heures leur temps de diffusion concernée.

Fabrication de purs mensonges selon lesquels « les rues de Lhassa sont couvertes de cadavres ».

Liu Wei a cité en exemple une information qu'il a lu dernièrement en ligne qui disait que le RFA a diffusé un programme qui affirme que « l'état de siège a été proclamé à Lhassa et que l'ordre a été donné à l'Armée chinoise de tirer sur les Tibétains qui sortent dans la rue et dont le nombre dépasse deux ». Il a rapporté d'autre part le soi-disant « rapport d'un témoin oculaire tibétain » qui affirme que ce « témoin » affirme que le jour même du 14 mars il n'a effectivement pas vu dans la journée d'agents de sécurité et de policiers armés qui usaient la force armée contre les manifestants, mais qu'« ils utilisaient leurs armes après le coucher du soleil et on entendait le crépitement des balles durant toute la nuit. Le lendemain, les cadavres de manifestants s'étalaient partout dans le quartier de Bajiao. ». Liu Wei a dit : « Ils osent et ils sont capables de diffuser et de répandre de tels mensonges, rumeurs et inepties absurdes, stupides et saugrenus, d'où il ressort qu'ils ne sont réellement pas des journalistes professionnels intègres, honnêtes, justes et impartiaux. »

D'autre part, les propos incendiaires et séditieux prononcés par le Dalai Lama lui-même sont répandus et propagés souvent dans les régions tibétaines par la VOA. Le 4 avril 1991, la diffusion en tibétain de la VOA a permis à celui-ci de faire à la population tibétaine la déclaration suivante : « Il faut renforcer davantage toutes les activités et opérations en vue de l'indépendance du Tibet ». Puis le 10 octobre de la même année, c'était toujours par l'intermédiaire de la VOA que le Dalai Lama a pu semer la discorde entre Tibétains et Hans en disant : « Tellement de Hans sont entrés au Tibet et nombreux sont les jeunes Tibétain qui n'ont plus de travail. Cela amène des facteurs instables à la société tibétaine, c'est pourquoi il est fort possible qu'il se produirait d'autres troubles et d'autres émeutes ».

Aide au Dalai Lama en transmettant en argots ses ordres et ses directives.

Pour ce qui est du choix des animateurs d'émission en langue tibétaine et de la mise au point des programmes, la VOA sollicite toujours les avis de la clique du Dalai Lama. En plus, la VOA se consacre en cachette et en coulisse à la transmission des ordres et des directives de al clique du Dalai Lama.

De source bien informée, dans l'« incident du 14 mars », la clique du Dalai Lama et les « indépendantistes tibétains » de l'intérieur du pays se servaient d'outils de communication et du réseau internet pour communiquer. En dehors de cela, ils se sont convenus d'écouter à des heures fixées la chaîne en langue tibétaine de la VOA qui transmettait, en argot (langage cryptique) aux « indépendantistes » de l'intérieur, les ordres et les directives de la clique du Dalai Lama et ceux-ci rapportaient également en argot la situation intérieure. Les départements de la sécurité publique ont découvert qu'en donnant des ordres et en organisant des activités, la clique en question utilisait souvent le mot « Oncle » qui désigne le Dalai Lama et le mot « Jupe » qui désigne la « bannière du Lion de la montagne enneigée ».

Yang Juncai, un chercheur du centre de tibétologie de Chine, qui se consacre depuis de longues années à l'étude des activités de la clique du Dalai Lama, a indiqué : « La chaîne en langue tibétaine de la VOA ne diffuse pas seulement des informations sur les récentes activités de la clique du Dalai Lama et sur les nouvelles concernant les régions tibétaines, parfois, à l'instigation de la clique du Dalai Lama, elle utilise l'argot pour transmettre aux « indépendantistes tibétains » de l'intérieur du pays les ordres et les directives de ladite clique et souvent c'étaient des ordres pour qu'ils créent et provoquent des troubles et des incidents à des moments sensibles. Par exemple certains mots argotiques assemblés signifient : « Le Dalai Lama vous donne l'ordre d'exécuter ...» ou bien « Au moment du soulèvement de ..., vous devez faire preuve d'audace, de courage et de témérité ! », ... et de tels cas sont nombreux.

http://french.peopledaily.com.cn/35359/index.html

Source: le Quotidien du Peuple en ligne



Adresse email du destinataire


 La culture tibétaine est bien préservée, dit un rédacteur américain

 Le « problème du Tibet » concerne la souveraineté territoriale de la Chine

 Est-ce que le RSF est un représentant médiatique ou un acolyte politique ?

 Tibet : augmentation de sa population et une espérance de vie plus longue

 L'Occident doit se donner des cours de rattrapage pour mieux connaître l'histoire et la culture de la Chine

 Un diplomate chinois de nationalité tibétaine aux Etats-Unis dénonce le vrai visage du Dalai Lama

 Le Tibet transformé par les financements gouvernementaux

 Week-end dans la « ville du soleil » de Lhasa (5)

 Week-end dans la « ville du soleil » de Lhasa (4)

 Week-end dans la « ville du soleil » de Lhasa (3)
Copyright © 2000-2005 Tous droits réservés.