Beijing a retraduit plus de 13 900 poteaux indicateurs à plus de 60 sites touristiques afin de corriger certaines mauvaises traductions avant les Jeux olympiques, a dit Zhang Huiguang, directeur de l'Administration du Tourisme de Beijing.
Les traductions incorrectes des poteaux indicateurs à l'aéroport, dans des rues et certaines autres installations publiques ont souvent laissé les visiteurs étrangers perplexes et les ont amusés, a rapporté le China News Service.
Les traductions des poteaux indicateurs dans les rues et d'autres installations publiques ont attiré les attentions des médias chinois et étrangers.
Selon M. Zhang, le gouvernement municipal de Beijing a investi 75,71 millions de yuans (10,8 millions de dollars) dans le projet de nouvelle traduction. Jusqu'ici, les traductions de 141 poteaux indicateurs à 19 sites touristiques ont été corrigées.
Pour assurer une nouvelle traduction correcte, les autorités ont publié deux règlements, l'un pour la traduction en anglais et l'autre pour la standardisation des poteaux. Un groupe de conseillers composé de 35 experts chinois et étrangers établi, se charge d'examiner la justesse des traductions.
Des habitants sont également encouragés à corriger les traductions eux-mêmes.
M.Zhang a dit que l'Administration du Tourisme de Beijing avait organisé des experts de la Corporation de traduction et publication de Chine pour vérifier les traductions des poteaux en plusieurs langues. Ainsi, les erreurs ont été largement réduites.
Source: le Quotidien du Peuple en ligne