Le vocabulaire tibétain s'agrandit, comme des mots modernes trouvent leur place dans la langue de 1 300 ans de ce groupe ethnique qui vit principalement dans le plateau Tibétain.
Grâce aux efforts des traducteurs, les Tibétains ont appris comment dire "train" dans leur propre langage (megor), après l'ouverture de la ligne ferroviaire Qinghai-Tibet le 1er juillet 2006. La ligne offre la première ligne ferroviaire entre la région et le reste de la Chine.
La liste de nouveaux mots qui sont entrés dans le lexique tibétain comprend également "actions boursières" (gengzi) "actions et obligations" (guinzi), "fonctionnaire" (jishabpa) and " SRAS (syndrome respiratoire aigu sévère) " (miseiluocei).
Cering Toinzhub, qui travaille au bureau de compilation et de traduction de la région autonome du Tibet a indiqué: "Ce n'est pas facile pour les traducteurs d'exprimer de nouveaux mots dans le langage tibétain et d'aider les indigènes à les leur faire comprendre et à les leur faire accepter."
Cinq mots tibétains différents étaient utilisés pour SRAS lors de la percée de l'épidémie en 2003, provoquant la confusion chez le personnel médical et les résidents, a-t-il dit.
Un terme tibétain pour SRAS a été déterminé après consultation des traducteurs et du personnel médical qui ont permis aux locaux d'apprendre comment prévenir l'épidémie, a-t-il dit.
"A partir de maintenant, nous avertirons les médias et universités de manière opportune dès qu'une nouvelle expression est créée."
"Sur le même sujet, un dictionnaire tibétain-anglais-chinois a été publié, et il est très populaire," a-t-il fait savoir.
Le Tibet dénombre un millier de traducteurs chinois-tibétain, et environ 500 nouveaux mots sont introduits dans la langue chaque année par les traducteurs du bureau.
Source: le Quotidien du Peuple en ligne