Les séries chinoises débarquent en Afrique (2)
( La Chine au présent )
01.11.2013 à 09h54
Le premier problème était de savoir quelle œuvre choisir. Après des études menées conjointement par les experts swahilis, la branche tanzanienne de CRI et Tanzania Broadcasting Corporation, la décision finale s'est arrêtée sur Doudou et ses belles-mères. « Cette série reflète la vie contemporaine dans les villes chinoises, et c'est bien ce que veulent voir les téléspectateurs africains », a précisé Li Yi, responsable du département traduction-communication au centre de doublage cinématographique et télévisuel relevant de CRI.
Après que la société cinématographique Hualu Baina a cédé gratuitement les droits d'auteur, le travail de doublage a pu commencer. De la traduction du script par la section swahilie de CRI à l'enregistrement des voix de comédiens et étudiants étrangers, le processus a pris au total six mois. Le 23 novembre 2011, Doudou et ses belles-mères arrivait officiellement sur le petit écran tanzanien, en swahili !
Li Yi se souvient encore comme si c'était hier de la première de la série en Tanzanie : le ministre des Sports, de la Culture, de la Jeunesse et de l'Information était présent à cette cérémonie. Tout au long du visionnage du premier épisode en version swahilie, il était tout sourire. En plus, il n'arrêtait pas de recevoir des SMS de félicitations concernant le rendu final du doublage. Ont également assisté à cette soirée des fonctionnaires locaux et des médias, qui ont regardé la série avec beaucoup d'intérêt.
Depuis, grâce à la promotion de la Tanzania Broadcasting Corporation, Doudou et ses belles-mères en swahili fait un carton en Tanzanie.
Projets pour l'AfriqueOn prévoit que les meilleures séries chinoises vont mettre trois à cinq ans pour entrer progressivement en Afrique. En 2013, celles-ci étaient diffusées dans 15 pays africains; ce chiffre devrait atteindre 30 l'année prochaine.
[1] [2] [3] [4] [5]