Flash :

Les animaux disparus honorés dans un cimetière simulé à Beijing L'armée syrienne tue 20 rebelles près de Damas Un cargo transportant du personnel de la RPDC coule au large de la Corée du Sud Magazine Flare : Eva Mendes en femme fatale Des envoyés spéciaux américain, japonais et sud-coréen se rencontreront sur les questions concernant la RPDC Effondrement d'un immeuble résidentiel dans l'est de la Chine Lambert Wilson sera le maître de cérémonie du prochain Festival de Cannes Google divise le prix de son action par deux pour renforcer le pouvoir de ses dirigeants Energie verte : la Chine première destination pour les investissements Retrouvez Emma Roberts sur Elle Canada Lady Gaga comme vous la voyez rarement Vol MH370 : le navire chinois Haixun 01 redouble d'efforts pour localiser la boîte noire Shanghai lance des procédures d'urgence après l'enlèvement d'une Chinoise en Malaisie Profond changement en Chine dans les services funéraires Le nouveau gouvernement français va pouvoir faire changer les choses Le nouveau gouvernement français va pouvoir faire changer les choses Des chars pour lutter contre les feux de forêt dans le Nord de la Chine Le Top 10 des fabricants de smartphones chinois 10 moines réussissent l'examen le plus élevé du bouddhisme tibétain Darfour : le Conseil de sécurité demande à la MINUAD de rationaliser ses activités

Beijing  Ensoleillé  21℃~6℃  City Forecast
Français>>Chine

Texte intégral du Document de la Chine sur sa politique à l'égard de l'UE (4)

( Xinhua )

02.04.2014 à 08h28

Partie VIII Coopération dans les domaines du changement climatique, de l'énergie, de la protection environnementale, de l'hydraulique et de la mer

Promouvoir activement, à travers le mécanisme ministériel de dialogue et de coopération et le Partenariat Chine-UE sur le changement climatique, les négociations et la coopération sur le changement climatique. Favoriser la mise en place d'un système international équitable et efficace dans le respect des principes et règlements énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. Renforcer la coopération pragmatique sino-européenne en matière de développement bas-carbone, de mécanisme de marché, d'urbanisation bas-carbone et de construction de capacité.

Faire jouer pleinement le rôle du Dialogue ministériel Chine-UE sur la politique de l'environnement et du mécanisme de la réunion des coordinateurs pour renforcer la coopération entre les deux parties dans les domaines du développement durable, du changement climatique, de la pollution atmosphérique, de la préservation de la biodiversité et des écosystèmes et promouvoir les effets de synergie dans la construction de la civilisation écologique en Chine et d'une Europe efficace dans l'utilisation des ressources. Favoriser les échanges amicaux entre les organisations non gouvernementales de défense de l'environnement des deux parties et encourager les entreprises chinoises et européennes à s'implanter davantage par une concurrence équitable dans les marchés environnementaux de part et d'autre.

Renforcer la coopération sino-européenne dans le domaine de la sécurité énergétique pour relever ensemble les défis tels que la concurrence des prix des énergies, la sécurité et la stabilité de l'approvisionnement et la protection de l'environnement. Engager activement le dialogue Chine-UE sur l'énergie et approfondir la coopération en ce qui concerne la construction des infrastructures de gaz naturel, les nouvelles énergies, le réseau intelligent de distribution d'électricité, la régulation de la sécurité des réseaux électriques et la modélisation de la stratégie énergétique.

Faire jouer le rôle actif de la Plate-forme Chine-Europe pour l'Eau afin d'accroître la connaissance mutuelle et la coopération dans l'élaboration de la politique et la gestion intégrée des ressources en eau, de partager les concepts et technologies avancés sur l'aménagement des eaux, de renforcer l'importance et la visibilité de la coopération en la matière dans le cadre général de la coopération stratégique Chine-UE, de promouvoir le dialogue et la coopération à long terme dans le domaine de l'eau et la réponse commune à la crise planétaire de l'eau.

Faire jouer pleinement le rôle du Dialogue de haut niveau sur la gestion intégrée de la mer pour engager un dialogue de haut niveau sur les affaires maritimes, promouvoir la coopération dans les domaines d'intérêt commun et développer activement la coopération en matière de gestion intégrée de la mer, de protection de l'environnement marin, de science océanographique, d'économie maritime, d'application de la loi en mer et d'affaires arctiques.

Partie IX Coopération dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la presse et de l'édition, et des échanges entre les jeunes

Faire jouer pleinement le rôle pilote du Dialogue de haut niveau Chine-UE sur les échanges socioculturels pour promouvoir énergiquement la coopération entre la Chine, l'UE et ses pays membres dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la presse et de l'édition, et des échanges entre les jeunes.

Accroître les échanges entre les étudiants et intellectuels des deux parties, promouvoir l'amitié et la compréhension mutuelle entre les élèves et étudiants, travailler à porter en 2020 le nombre d'étudiants échangés à 300 000 par an ; renforcer la coopération en matière d'enseignement linguistique et de formation des enseignants, poursuivre le dialogue sur la politique éducative ; soutenir la création dans des établissements d'enseignement supérieur de centres d'études sur l'Europe et sur des pays européens en Chine ainsi que de centres d'études sur la Chine en Europe, et œuvrer au développement de la Plate-forme de coopération et d'échanges sur l'enseignement supérieur ; encourager les établissements d'enseignement supérieur des deux parties à créer des programmes communs de qualité, à faire progresser conjointement des projets de recherche de haut niveau et à former ensemble des talents hautement qualifiés.

Concrétiser les fruits de l'Année du dialogue interculturel Chine-UE et veiller à la pérennisation et à l'institutionnalisation de la coopération culturelle. La Chine soutient le renforcement du Dialogue Chine-UE sur la politique culturelle et les échanges d'expériences concernant l'industrie culturelle, le patrimoine culturel et les arts contemporains.

Promouvoir les échanges et la coopération dans le domaine de la presse et de l'édition, encourager les médias des deux parties à couvrir, sur la base d'une connaissance mutuelle renforcée et de façon complète et objective, les réalités politique, économique et culturelle de l'autre partie, à produire des documentaires au sujet du développement économique, de l'histoire, de la culture et des us et coutumes de part et d'autre, à réaliser ensemble des films et des émissions télévisées, ainsi que des festivals et expositions en la matière, à publier des livres et articles présentant le développement économique, l'histoire, la culture, les us et coutumes de part et d'autre et à organiser des salons de livres. Continuer à renforcer les contacts et échanges entre les services gouvernementaux compétents des deux parties, soutenir activement la création et le renforcement d'un mécanisme d'échanges réguliers entre les médias des deux parties, procéder à une coopération multiforme et à travers de différents canaux, en vue d'une opinion publique favorable à un développement sain et stable des relations Chine-UE.

Agrandir la plate-forme d'échange d'informations Chine-UE grâce aux nouveaux médias en vue d'une meilleure connaissance par les Chinois et les Européens des idées politiques, des objectifs de développement, de l'orientation stratégique et de la quintessence culturelle de l'autre partie. Renforcer les échanges des jeunes, consolider les acquis de l'Année Chine-UE de la jeunesse et du Dialogue de haut niveau Chine-UE sur les échanges socioculturels, perfectionner le Dialogue Chine-UE sur la politique de la jeunesse et la plate-forme des échanges entre les organisations de jeunesse des deux parties et les encourager à engager, à différents échelons et dans diverses régions, des échanges et coopération, afin de créer une situation d'échanges entre les jeunes des deux parties couvrant de larges domaines et à différents niveaux.

Renforcer et élargir la coopération consulaire Chine-UE et faciliter les échanges de personnes. La Chine espère que la partie européenne assurera effectivement la sécurité et les droits et intérêts légitimes des ressortissants chinois en Europe et fournira plus de facilités en termes de visa, d'entrée et de séjour aux Chinois partant pour l'Europe. Promouvoir la mise en place d'un mécanisme de coopération touristique Chine-UE, explorer davantage les marchés touristiques des deux parties, maintenir la communication sur la politique touristique et les statistiques et signer au plus tôt le Mémorandum d'entente sur le développement de la coopération touristique entre les deux parties. La Chine espère que les pays membres concernés de l'UE accélèreront leur ratification pour faire du chinois une langue officielle de l'Organisation mondiale du Tourisme. Renforcer les échanges des départements chargés du contrôle des entrées et sorties ainsi que du contrôle de l'immigration aux postes-frontières, accroître la coopération comme en matière de traitement conjoint des dossiers et de lutte contre l'immigration illégale.

Partie X Coopération dans les domaines des affaires sociales, de la santé, de la justice et de l'administration

Renforcer la coopération Chine-UE dans les domaines des ressources humaines et de la sécurité sociale, élargir les échanges en matière d'emploi, de développement de compétences, de sécurité sociale et d'administration publique, et intensifier la coordination dans les affaires internationales relatives au travail.

Soutenir la mise en place du Mécanisme du Dialogue Chine-UE sur la politique publique, tenir un forum de haut niveau Chine-UE sur la politique publique, inviter des talents politiques, officiels gouvernementaux, chercheurs politiques et conseillers européens à venir en Chine pour des échanges et dialogue, et développer la coopération de recherche Chine-UE sur la politique publique.

Renforcer la coopération Chine-UE dans les domaines des services aux personnes âgées, aux enfants et aux personnes handicapées, de la charité et de l'assistance sociale, et soutenir l'investissement en Chine des entreprises européennes dans le secteur des services aux personnes âgées.

Encourager les échanges et la coopération Chine-UE dans le domaine économique et social et approfondir la connaissance mutuelle entre les personnes de différents milieux des deux côtés.

Renforcer la coopération Chine-UE dans le domaine de la santé, intensifier les échanges et le partage d'informations en cas de grave crise de santé publique, multiplier les échanges sur les technologies de prévention et de contrôle contre les maladies contagieuses émergentes et réémergentes, mener activement la coopération en matière de dépistage au laboratoire, de diagnostic, de thérapie et de développement de vaccins.

Accroître la capacité à affronter conjointement les questions sanitaires mondiales telles que la résistance aux antibiotiques et le contrôle du tabac. Renforcer les échanges d'expériences sur la réforme médicale et partager les expériences sur le système de paiement médical, le système de sécurité sanitaire et l'informatisation de la médecine. Renforcer la coopération entre les deux parties dans les enceintes internationales sur les normes de sécurité alimentaire et le système d'évaluation des risques. Promouvoir la coopération Chine-UE dans la médecine traditionnelle chinoise.

La partie chinoise entend, sur la base de l'égalité, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, poursuivre les projets de coopération juridique et judiciaire sino-européens et étendre le champs de cette coopération, approfondir les échanges dans les domaines prioritaires tels que la réforme judiciaire, engager des discussions sur la coopération judiciaire en matière de lutte contre la corruption et la criminalité organisée transnationale, d'extradition, de transfèrement de personnes condamnées et de recouvrement des produits du crime, et renforcer les échanges d'expériences sur le contrôle de l'application de la loi.

Promouvoir la coopération Chine-UE en matière d'application de la loi dans les affaires policières, concrétiser le projet quinquennal de formation policière, élargir à travers des formations, des missions d'études et des séminaires, les échanges dans les domaines tels que la gestion policière, la gestion de la sécurité publique, les normes d'application des lois, les techniques d'investigations criminelles et la lutte contre la criminalité organisée, et renforcer la confiance mutuelle pour poser la base de la lutte conjointe contre les graves criminalités organisées transnationales comme le terrorisme, les crimes économiques, la cybercriminalité, les crimes liés à la drogue et l'immigration clandestine organisée.

Renforcer la coopération Chine-UE dans la prévention et la réduction des catastrophes naturelles et la gestion de crise. La partie chinoise entend connaître, tout en s'en inspirant, les ressources et expériences de l'Europe en termes de capacité et de mécanisme de gestion de crise à travers des dialogues politiques et promouvoir la mise en œuvre du Projet Chine-UE de gestion de risques de catastrophes et la construction de l'Institut Chine-UE de gestion de crise.

[1] [2] [3] [4]

  • Nom d'utilisateur
  • Anonyme

Sélection de la rédaction

Les Articles les plus lus |Sondage

Pages spéciales