Dernière mise à jour à 08h23 le 18/03
IV) Accélérer le développement de l' agriculture moderne et assurer une augmentation régulière des revenus des paysans. Nous continuerons à soutenir avec détermination le sannong. Pour ce faire, nous perfectionnerons notre politique visant à développer l' agriculture et les régions rurales et à améliorer le niveau de vie des agriculteurs, approfondirons la réforme dans les régions rurales, accroîtrons les emplois et les revenus des paysans à travers de multiples moyens, et élèverons la qualité, la rentabilité et la compétitivité de l' agriculture.
Accélérer la restructuration de l' agriculture. Bien que l' augmentation continue de la production céréalière ait permis de stabiliser les prix et d' améliorer les conditions de vie de la population, la forte augmentation des stocks de céréales et la baisse de leur prix restent cependant préoccupantes. Nous devrons améliorer le mécanisme de fixation des prix des produits agricoles, et aider les paysans à réajuster la composition de leurs cultures et de leurs élevages et à diminuer de manière adéquate la superficie des terres consacrées à la culture du maïs pour s' adapter aux besoins du marché. Selon le principe dit"fixation des prix par le marché, séparation des prix et des subventions", nous poursuivrons activement, mais sans précipitation, la réforme des politiques d' achat et d' entreposage du maïs, et garantirons les avantages légitimes des cultivateurs de céréales. Diverses mesures seront prises pour absorber les stocks céréaliers; de grands efforts seront déployés pour soutenir la transformation à forte valeur ajoutée des produits agricoles; le développement de l' élevage sera encouragé; la chaîne des activités agricoles sera étendue. Le plan de reconversion de terres abusivement défrichées en forêts et en steppes entrera dans une nouvelle phase: cette année, plus de 15 millions de mu [un million d' hectares] de terres seront reconverties en forêts ou en steppes, transformation dont les bienfaits multiples sont tels qu' on ne saurait insister assez sur l' importance de sa bonne exécution. Nous développerons activement les exploitations agricoles à grande échelle sous diverses formes; nous améliorerons les politiques de soutien aux nouveaux exploitants agricoles tels que les fermes familiales, les gros producteurs et éleveurs spécialisés, ainsi que les coopératives paysannes; nous formerons une nouvelle génération de paysans qui soient de véritables professionnels; nous encouragerons les paysans à céder les terres sous le régime de l' exploitation forfaitaire selon les principes de légalité, du libre consentement et des compensations, ainsi qu' à mener la coopération sous le régime de l' actionnariat, la fusion et la cession à durée indéterminée de la gestion de la terre. Nous mènerons en profondeur la réforme du système de propriété collective, des zones de défrichement, du régime de propriété forestière collective, des plantations forestières d' État, des ouvrages hydrauliques, ainsi que des coopératives rurales d' approvisionnement et de vente.
Renforcer le rôle de base de l' agriculture. Nous terminerons sur toute la ligne la délimitation des champs de base permanents et assurerons leur protection spéciale, renforcerons la construction de champs à haut rendement, et étendrons de 150 millions de mu [10 millions d' hectares] les champs ameublis en profondeur. La superficie d' irrigation goutte à goutte sera augmentée de 20 millions de mu [environ 1,33 million d' hectares]. Des expériences pilotes de rotation des cultures et de jachère seront lancées. Nous renforcerons la recherche en sciences et techniques agricoles et la généralisation des innovations agronomiques. Nous développerons les exploitations à la fois écologiques, efficaces et à rendement élevé, et mettrons en œuvre une campagne d' augmentation nulle des pesticides et des engrais chimiques. Nous assurerons les investissements des finances publiques dans l' agriculture, mettrons en place un système national de garantie du crédit agricole, améliorerons le système des assurances agricoles et les services financiers au bénéfice des régions rurales, et orienterons davantage de capitaux vers la modernisation agricole.
Améliorer les installations et les services publics ruraux. Nous renforcerons la construction des infrastructures rurales. 200000 km de routes rurales seront construites ou refaites; des routes goudronnées ou cimentées desserviront plus rapidement les cantons, les bourgs et les villages administratifs répondant aux conditions, de sorte que les autocars de voyageurs pourront s' y rendre. Nous hâterons la mise en œuvre d' une nouvelle série de projets de transformation et de montée en gamme du réseau électrique rural; nous nous efforcerons de réaliser la couverture complète des services d' approvisionnement en électricité sûr et stable dans les régions rurales et du réseau d' alimentation électrique des puits de pompage dans les régions de plaine. Nous mettrons en œuvre les projets destinés à fournir de l' eau potable aux habitants des campagnes. Nous favoriserons l' entrée du cybercommerce à la campagne. Nous lancerons des campagnes d' aménagement destinées à améliorer les conditions d' existence dans les régions rurales, afin de construire de beaux villages où il fera bon vivre.
Mettre en œuvre le projet crucial d' éradication de la pauvreté. Cette année, notre tâche consistera à sortir coûte que coûte plus de dix millions de personnes de la pauvreté, en déplaçant plus de deux millions d' habitants des régions pauvres vers des régions aux conditions plus favorables, et à continuer la rénovation des maisons délabrées des ménages ruraux pauvres. Les finances centrales augmenteront de 43,4%le fonds spécial pour lutter contre la pauvreté. Nous renforcerons l' utilisation intégrée des fonds consacrés à l' agriculture dans les districts pauvres. Nous continuerons à apporter une assistance spécifique à chaque région et à chaque catégorie sociale et encouragerons l' application de politiques de respect des personnes et des conditions locales. Nous nous appliquerons à développer des industries disposant d' atouts particuliers et soutiendrons l' emploi et la création d' entreprise. Nous veillerons à remédier à l' absence de raccordement aux réseaux routier, électrique, d' eau potable et de télécommunications, et à renforcer le développement des populations déshéritées et des régions où sont concentrées les zones de pauvreté exceptionnelle. Nos politiques d' assistance à la population et nos projets de bien-être devront s' intéresser davantage aux régions pauvres. Nous poursuivrons en profondeur la lutte contre la pauvreté, en mettant sur pied des plans d' assistance en partenariat, en mettant en rapport l' Est et l' Ouest, et en encourageant les acteurs de la société à apporter leur contribution à cette noble cause. La lutte contre la pauvreté étant une tâche primordiale, les autorités aux différents échelons ont pris la ferme résolution d' aboutir coûte que coûte à des succès décisifs, et ce, tant sur le plan qualitatif que sur le plan quantitatif.
V) Lancer un nouveau cycle d' ouverture de haut niveau et œuvrer efficacement à la coopération gagnant-gagnant. Face aux changements profonds qu' ont connus la coopération économique et la concurrence internationales, et selon l' exigence de l' amélioration de la qualité, des performances et du niveau de l' économie nationale, il faut mener à fond la politique d' ouverture sur l' extérieur, en stimulant les nouveaux moteurs de développement, en introduisant de nouveaux moteurs de réforme et en exploitant nos nouveaux avantages concurrentiels dans le processus d' ouverture.
Faire avancer de façon substantielle la réalisation du projet des "nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime". Il faudra, grâce à l' harmonisation de l' ouverture et du développement des régions chinoises et de la coopération économique internationale, construire ensemble un couloir économique terrestre et établir les points d' appui coopératifs en mer, en développant l' interconnexion et l' intercommunication, la coopération économique et commerciale, et les échanges humains et culturels. Un mécanisme de dédouanement simplifié sera introduit le long du passage, et une grande artère logistique internationale sera mise en place. La création de zones de coopération économique frontalières, transfrontalières et extraterritoriales se poursuivra. Les "nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime", construites conformément aux principes de consultations réciproques, d' engagement commun et de partage des fruits, devront devenir un ruban de paix et d' amitié et des routes conduisant à la prospérité commune.
Promouvoir la coopération internationale en matière de capacités de production. Dans ce domaine, les entreprises doivent agir en tant qu' acteurs principaux, et le gouvernement doit jouer un rôle propulseur, en veillant à opérer selon les règles du marché, pour lancer et réaliser un nombre important de projets clés modèles. Une politique d' appui budgétaire, financier et fiscal dans ce domaine sera appliquée, un fonds en yuan de coopération d' outre-mer sera créé, et il faudra bien utiliser le fonds de coopération bilatérale en matière de capacités de production. Il faudra déployer de grands efforts pour exporter nos équipements, nos techniques, nos normes et nos services, et créer des marques réputées de fabrication chinoise.
Promouvoir le commerce extérieur par l' innovation. Face au marasme persistant de la demande extérieure, il faudra prendre des mesures énergiques et combinées pour freiner la tendance à la baisse de l' import-export. Primo, il importe de matérialiser et de parachever au plus vite les politiques en la matière. La structure de la détaxation à l' exportation sera optimisée, de manière à en effectuer ponctuellement et intégralement les remboursements, et nous sévirons contre toute fraude. L' envergure de l' assurance-crédit d' exportation à court terme augmentera, et l' assurance-financement sera appliquée à tous les gros équipements complets exportés qui remplissent les conditions requises. Secundo, il convient d' introduire les nouveaux modes de commerce. Les expériences pilotes de cybercommerce transfrontalier seront étendues; un soutien énergique sera apporté aux entreprises pour la construction d' entrepôts extraterritoriaux de nos produits d' exportation; nous favoriserons le développement des entreprises de services intégrés pour le commerce extérieur. Tertio, la structure du commerce extérieur sera optimisée. Des expériences pilotes visant à renouveler le commerce des services seront lancées. Le nombre de villes transformées en centres modèles de services externalisés augmentera. Le commerce culturel sera développé. Un plus grand effort sera déployé pour intégrer et optimiser les zones sous contrôle douanier spécial. Davantage d' activités de sous-traitance seront orientées vers le Centre et l' Ouest et achèveront progressivement leur mutation vers le moyen et le haut de gamme. Quarto, les formalités du commerce extérieur seront simplifiées. Les opérations de commerce international devront s' effectuer selon la formule "un seul guichet". Les produits exportés verront réduite la fréquence des contrôles et des inspections. Quinto, la politique de relance en faveur des importations sera poursuivie. L' importation d' équipements et de techniques avancés, de composantes et de pièces clés, ainsi que de matières premières énergétiques très demandées devra connaître une augmentation plus forte.
Optimiser l' utilisation des capitaux extérieurs. Nous continuerons à élargir l' accès des investissements, notamment aux services et aux industries manufacturières ordinaires, à simplifier les formalités administratives appliquées à l' établissement d' une entreprise à capitaux étrangers, et à travailler activement à attirer les investissements. Un nouveau mode d' ouverture sera introduit dans les régions intérieures et les zones frontalières, de nouveaux conglomérats industriels tournés vers l' extérieur seront constitués, davantage d' investissements étrangers seront orientés vers le Centre et l' Ouest. Les expériences de création de zones pilotes de libre-échange seront diffusées sur une plus grande échelle. Les zones de développement devront se développer grâce à un système institutionnel et à un mécanisme de fonctionnement nouveaux. Nous veillons à rendre l' environnement d' investissement plus équitable, transparent et prévisible, ce qui devrait permettre à la Chine de conserver son attrait pour les investisseurs étrangers.
Accélérer l' application de la stratégie des zones de libre-échange. Nous participerons activement aux négociations pour conclure des accords de Partenariat économique régional général (Regional Comprehensive Economic Partnership), en faisant avancer la négociation sur la création de la zone de libre-échange Chine-Japon-République de Corée. Nous travaillerons activement pour qu' aboutissent les négociations sur l' accord d' investissement entre la Chine et les États-Unis et entre la Chine et l' UE, et renforcerons les recherches stratégiques conjointes sur la création de la zone de libre-échange Asie-Pacifique. Nous sommes disposés à travailler avec toutes les parties intéressées pour promouvoir la libéralisation de l' investissement et du commerce et pour construire ensemble un système économique et commercial international caractérisé par l' équilibre, le gagnant-gagnant et l' inclusivité.
VI)Déployer de plus grands efforts pour améliorer l' environnement et faire faire au développement vert des progrès sans précédent. La santé des masses et la pérennité du développement dépendent de la dépollution et de la protection de l' environnement. Il convient donc d' y consacrer d' immenses efforts et de trouver à tout prix une bonne voie capable d' assurer un développement continu et d' améliorer la qualité de l' environnement.
Réduire de manière spectaculaire le smog et la pollution de l' eau. En 2016, le degré de pollution exprimé en termes de demande chimique en oxygène [DCO] et le volume des émissions d' azote ammoniacal devront respectivement baisser de 2%; le volume des émissions de SO2 et d' oxyde d' azote, de 3% chacun; la densité des particules fines (PM2,5) devra continuer à baisser dans les régions clés. Les échappements de véhicules et l' utilisation du charbon feront l' objet d' un contrôle le plus rigoureux. Il faudra favoriser l' utilisation efficace et propre du charbon, en utilisant moins de charbon non industriel et en faisant avancer le remplacement du charbon par l' électricité et le gaz. Toutes les centrales thermiques devront procéder à des transformations techniques selon les normes les plus strictes en matière d' émissions et d' écoénergie. Les chaudières au charbon non conformes aux normes restrictives seront éliminées rapidement. Nous accroîtrons l' offre de gaz naturel et parachèverons la politique en faveur du développement des énergies éolienne, solaire et de la biomasse, en augmentant le volume de la consommation des énergies propres. Nous encouragerons l' utilisation polyvalente de la paille au lieu de la brûler. L' essence de norme nationale V sera distribuée dans tout le pays, un nouveau lot de 3,8 millions de véhicules non conformes aux normes d' émission ou en très mauvais état seront mis à la casse. Les actions synergiques de prévention et de lutte contre la pollution de l' air seront menées dans les régions sérieusement menacées. La construction ou la transformation des installations de traitement des eaux usées sera poursuivie sur toute la ligne dans les agglomérations urbaines. La prévention et la lutte contre la pollution diffuse de l' agriculture, ainsi que la pollution du milieu aquatique des bassins, seront renforcées. Un contrôle rigoureux en ligne sera imposé à toutes les entreprises pollueuses dans le cadre de la lutte intensive contre la pollution industrielle. La surveillance de celle-ci sera renforcée avec une stricte application du système de récompense et de sanction. La charte de l' environnement dans sa version amendée sera observée scrupuleusement, les auteurs des émissions qui dépassent les plafonds et les fraudeurs seront sévèrement punis en vertu de la loi, et ceux qui manquent à leur devoir en fermant les yeux sur ces actes nuisibles à l' environnement seront également poursuivis selon les procédures légales.
Développer énergiquement les industries de l'environnement et des économies d'énergies. Il faudra améliorer les politiques de soutien, élargir les champs d'application des normes environnementales et vertes, soutenir la généralisation des techniques et équipements avancés en matière d'environnement et d'économies d'énergie, mener sur une large échelle la gestion contractuelle de performance énergétique, et confier la mission de dépolluer à une tierce partie. La transformation des bâtiments en vue d'une moindre consommation d'énergie sera renforcée, et la rénovation des industries manufacturières traditionnelles selon les normes vertes, accélérée. Une campagne populaire pour économiser les énergies et l'eau sera lancée. Le tri sélectif sera popularisé, les réseaux de récupération et de réutilisation des matières renouvelables seront complétés. Il faut faire des industries de l'environnement et des écoénergies le premier pilier du développement de notre pays.
Poursuivre la mise en place des écrans écologiques. Les mécanismes de compensation pour la reconstitution des écosystèmes seront améliorés. Nous mettrons fin à l'abattage à des fins commerciales dans toutes les forêts naturelles, et poursuivrons une politique de subventions et de récompense en faveur d'un nouveau cycle de protection des écosystèmes des steppes. De plus, nous ferons avancer les essais visant à remédier à la surexploitation des eaux souterraines et lancerons un projet de protection et de restauration des écosystèmes dans les zones humides et d'autres zones vulnérables, de manière à lutter continuellement contre la désertification et la déperdition des eaux et du sol. Protéger l'environnement est le devoir de chaque citoyen. Tous les membres de la société doivent agir de leur propre initiative et apporter chacun leur part à la construction d'une belle Chine.
VII)Garantir et améliorer effectivement le bien-être de la population en renforçant l'édification sociale. C'est au bien-être du peuple que doit tendre le bon gouvernement. Voilà ce que nous devons constamment garder à l'esprit; voilà ce que nous devons graver dans notre cœur. Nous nous appliquerons à toujours donner la première place à l'intérêt général, à remédier aux difficultés des Chinois et à répondre à leurs préoccupations. Malgré le ralentissement de la croissance des recettes du budget, il ne faut en aucun cas que notre peuple voie rognés les avantages auxquels il a droit.
Multiplier les emplois et promouvoir la création d'entreprise. Nous mettrons en place une politique d'emploi plus active et renforcerons nos soutiens à la création d'entreprise pour stimuler l'emploi. Tout en concrétisant le programme pour faciliter l'embauche des diplômés universitaires et le plan destiné à guider ceux-ci dans la création d'entreprise, nous donnerons, par divers moyens, l'accès au premier emploi aux nouveaux diplômés universitaires, dont le nombre atteindra le chiffre considérable de 7,65 millions en 2016. Il convient de mettre en valeur les fonds reportés de l'exercice précédent de l'assurance chômage, d'augmenter le volume des crédits destinés à stabiliser l'emploi, d'assurer la formation professionnelle et la réinsertion des employés licenciés des entreprises publiques, et d'aider les citadins éprouvant des difficultés à trouver un emploi. Nous mènerons à bien le programme de formation professionnelle au profit de 21 millions de travailleurs migrants, et renforcerons notre soutien à l'emploi flexible, ainsi qu'aux nouveaux modes d'emploi. Il importe de mener à bien la réinsertion des militaires démobilisés et d'améliorer les services en faveur de l'emploi et de la création d'entreprise.
Promouvoir une éducation plus équitable et de meilleure qualité. C'est dans l'éducation que résident l'avenir du pays et les aspirations de la population. Il faut orienter les investissements de l'éducation publique vers les régions déshéritées ou reculées, vers les régions du Centre et de l'Ouest; améliorer les conditions des écoles en déficit d'excellence et des écoles accueillant des pensionnaires; mettre en œuvre un mécanisme unique de garantie du crédit destiné à l'éducation obligatoire dans les villes et les campagnes; soutenir le développement des écoles maternelles pour tous les enfants; améliorer l'éducation spécialisée; poursuivre par catégorie la politique d'exemption des frais scolaires et annexes en faveur des élèves de l'enseignement professionnel secondaire; accélérer l'amélioration du système de l'éducation professionnelle moderne; exempter prioritairement des frais scolaires et annexes les lycéens de l'enseignement général issus de familles démunies; concrétiser la politique de l'augmentation des revenus des instituteurs de campagne; accélérer le développement de l'enseignement à distance, et étendre la diffusion des ressources éducatives de qualité; veiller à élever le niveau pédagogique et la capacité d'innovation des écoles supérieures, et encourager les écoles supérieures de cursus régulier qui réunissent les conditions requises à s'orienter davantage vers la pratique professionnelle; élargir l'accès aux établissements de premier ordre de l'enseignement supérieur pour les étudiants provenant des régions rurales déshéritées, et concrétiser et perfectionner la politique favorisant la scolarisation des enfants de paysans dans la ville où travaillent leurs parents et leur inscription aux concours d'entrée à un niveau d'études supérieur; soutenir et réglementer le développement de l'enseignement privé. L'éducation doit se donner pour objectif de favoriser l'épanouissement des élèves sur les plans moral, intellectuel, physique et esthétique, et mettre l'accent sur la formation de talents novateurs et hautement compétents. Famille, école, gouvernement et société: chaque acteur doit se sentir responsable de la santé et de la sécurité des jeunes, ainsi que de leur formation intellectuelle, sachant que la jeunesse est l'avenir de la nation.
Coordonner la réforme de la santé, de l'assurance maladie et des services pharmaceutiques. La santé est la première condition du bonheur. Le gouvernement multipliera les investissements dans l'assurance contre les maladies graves, qui couvrira cette année l'ensemble du pays, pour que plus de personnes atteintes de maladies graves voient leurs charges allégées. Les finances centrales accorderont 16 milliards de yuans pour subventionner l'assistance médicale dans les villes et les campagnes, soit une augmentation de 9,6%. Le système d'assurance maladie de base pour les citadins et celui pour les ruraux seront unifiés, et les finances publiques augmenteront de 380 yuans à 420 yuans par personne et par an les subventions versées à leur caisse d'assurance. Nous réformerons le mode de remboursement des frais médicaux par la caisse de l'assurance maladie, en accélérant l'interconnexion des réseaux à l'échelle nationale et le remboursement interprovincial. Les expériences pilotes de réforme générale des hôpitaux publics seront élargies. Il faudra coordonner les réformes concernant le prix des services médicaux et les canaux de circulation des produits pharmaceutiques, et approfondir la réforme du système d'évaluation et d'approbation des appareils médicaux et des médicaments. La formation de médecins pluridisciplinaires et de pédiatres sera accélérée. Nous mènerons des essais de traitement échelonné dans 70% des municipalités et préfectures. Les subventions de l'État aux services de santé publique de base seront portées de 40 à 45 yuans par personne, et nous favoriserons le roulement des ressources médicales vers les échelons de base et les régions rurales. Il faudra encourager la création de services médicaux financés par des capitaux non publics, et développer la médecine et la pharmacie chinoises traditionnelles et celles des minorités ethniques. Un système de personnel et de rémunération adapté aux caractéristiques du secteur médical sera établi et perfectionné, de manière à mettre pleinement en valeur l'esprit d'initiative de tout le personnel médical. Nous nous efforcerons d'établir des relations harmonieuses entre le personnel médical et les malades. Nous améliorerons les mesures d'accompagnement de la politique permettant à tout couple d'avoir un deuxième enfant. Dans le but de protéger la santé de la population, nous accélérerons le parachèvement du système de surveillance et de contrôle de la sécurité des aliments et des médicaments en l'uniformisant et lui donnant plus d'autorité: il couvrira tout le processus, des champs jusqu'à la table, des entreprises jusqu'aux hôpitaux, afin d'offrir à la population des produits sûrs et dignes de confiance.
Consolider la protection sociale. Nous continuerons à augmenter la pension de vieillesse de base des retraités. Les autorités aux divers échelons devront assumer effectivement leurs responsabilités pour garantir le versement exact et ponctuel des pensions de retraite. Nous prendrons des mesures pour verser une partie du capital public aux caisses de la protection sociale. Nous mènerons des essais de réforme générale des services au profit des personnes âgées et multiplierons les associations entre services médicaux et soins au troisième âge. Nous appliquerons le système d'assistance d'urgence et celui de prise en charge des plus démunis ou d'assistance en leur faveur, en fixant des normes rationnelles de subvention et en améliorant le fonctionnement des systèmes. Le minimum vital garanti pour les habitants des villes et des campagnes augmentera respectivement de 5 et 8%. Il faudra accélérer l'amélioration du système d'assistance sociale dans les villes et les campagnes, pour que tous ceux qui sont en difficulté reçoivent de l'aide et de l'assistance en cas d'urgence, et que la fraternité et l'affection règnent partout dans la société.
Faire progresser la réforme et le développement de la culture. Nous devrons fédérer les esprits et concentrer nos forces autour du Rêve chinois et du socialisme à la chinoise, former et pratiquer le concept des valeurs essentielles socialistes, et renforcer l' éducation sur le thème du patriotisme. Il faudra mettre en œuvre des projets novateurs dans le domaine de la philosophie et des autres sciences sociales, stimuler le développement de la littérature, des arts, de la presse, de l' édition, de la radiodiffusion, du cinéma, de la télévision et des archives, et mettre sur pied de nouveaux laboratoires d' idées aux caractéristiques chinoises. La protection et la mise en valeur du patrimoine culturel matériel et immatériel seront renforcées. Nous mènerons en profondeur des activités de masse visant à renforcer la civilisation spirituelle, encouragerons la lecture dans toutes les couches de la population, populariserons les connaissances scientifiques, et ferons rayonner l' esprit scientifique, de manière à élever les qualités morales et la civilité de nos concitoyens. Il faut également promouvoir la fusion des médias classiques avec ceux de la nouvelle génération, et favoriser un développement sain de la culture sur Internet. Nous approfondirons les échanges culturels avec les pays étrangers, et renforcerons nos capacités de communication internationale. Nous approfondirons la réforme du système culturel, orienterons les ressources culturelles publiques vers les échelons de base dans les villes et les campagnes, stimulerons l' innovation de l' industrie culturelle, ferons prospérer le marché culturel, et renforcerons la gestion de celui-ci. Nous travaillerons à assurer la couverture complète des familles villageoises par le réseau numérique de radiodiffusion et de télévision. Nous veillerons à bien préparer les jeux Olympiques d' hiver de 2022 et les jeux Paralympiques d' hiver, et promouvrons dans la société ce nouveau mode de vie que sont les sports de masse.
Renforcer et renouveler la gouvernance sociale. Attachant une grande importance au travail des échelons de base, nous promouvrons l' édification des communautés urbaines et rurales et favorisera la consultation démocratique à la base. Nous encouragerons les organisations de masse, telles que les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et les fédérations des femmes, à participer à la gouvernance sociale. La réforme de la séparation des associations professionnelles et des chambres de commerce d' avec les organismes administratifs sera accélérée, le développement des organisations sociales sera réglementé selon la loi, le travail social spécialisé, le bénévolat et les œuvres publiques de bienfaisance seront mieux développés. L' amélioration du système de référence du crédit individuel sera renforcée. De plus grands efforts seront réalisés pour protéger les droits et intérêts des femmes, des enfants et des personnes handicapées, et nous accorderons plus d' attention aux femmes, aux enfants, et aux personnes âgées qui restent dans les campagnes après le départ de leurs proches pour la ville. Nous veillerons à approfondir la réforme de l' appareil judiciaire, à organiser des campagnes de vulgarisation du droit en entamant le VIIe Plan quinquennal, à mener à bien le travail d' assistance juridique et les services correctionnels communautaires, et à perfectionner le système national visant à garantir la cybersécurité. Nous améliorerons les mécanismes de redressement global de l' ordre public, promouvrons la mise en place d' un système de prévention et de contrôle reposant sur l' informatisation, sévirons selon la loi contre les infractions et les délits de droit commun, et réprimerons sans pitié les actes terroristes violents, en sorte que les Chinois se sentent en sécurité. Le traitement des doléances écrites et verbales et la procédure de médiation à multiples niveaux seront améliorés, afin de régler tous les litiges, et de promouvoir la paix et l' harmonie de la société.
Comme il n' y a rien de plus précieux que la vie, assurer la sécurité doit être pour nous une préoccupation de tous les instants. Afin de préserver la sécurité des biens et des personnes, nous ne devons à aucun moment relâcher notre vigilance concernant la sécurité publique et la sécurité dans la production: il nous faut renforcer les infrastructures de sécurité; élever la capacité de prévention et de réduction des calamités naturelles; parfaire les mécanismes de surveillance, d' alerte et d' intervention rapide en cas de crise; améliorer les services météorologiques; optimiser le dispositif de topographie, de géologie et de surveillance des mouvements sismiques. Il faut également améliorer et appliquer un système de gestion et d' évaluation de la sécurité sur les lieux de production et de poursuite des responsabilités; veiller à ce que les comités du Parti, comme les pouvoirs publics, assument totalement leurs responsabilités, à ce que tout fonctionnaire remplisse un double devoir à son poste et à ce que tout manquement soit poursuivi; rendre plus rigoureuses l' application de la loi et les inspections; empêcher la répétition des accidents du travail graves ou très graves.