Avec environ 50 000 inscrits, le China Accreditation Test for Translators and Interpreters (Test d'Accréditation pour les Traducteurs et Interprètes de Chine, CATTI) a vu sa popularité et influence s'accroître en 2012.
Selon différents critères établis par le Centre des tests du Ministère chinois des Ressources humaines et de la Sécurité sociale, un test de qualification professionnelle qui a franchi le seuil de 50 000 inscrits se classe dans la catégorie des grands et moyens tests. Le CATTI est ainsi entré dans cette catégorie. », a affirmé M. Guo Xiaoyong, directeur adjoint de l'Administration chinoise de Publication et de Diffusion en Langues étrangères et chef de l'équipe d'administration des tests de traduction et d'interprétation, lors d'une réception organisée le 10 janvier 2013 en l'honneur des experts du CATTI.
A partir de 2013, les tests de traduction et d'interprétation de 1er, 2e et 3e niveau en français, en anglais, en japonais et en arabe se tiendront chaque année en mai et au mois de novembre pour le russe, l'allemand, l'espagnol, soit à la même période que les tests d'interprétation simultanée des 2e et 3e niveau de l'anglais. Les tests pour les autres langues étrangères étant encore à l'étude.
Depuis sa création en 2003, le CATTI a connu 19 éditions et comptent au total 250 000 inscrits, dont 30 000 qui ont réussi l' examen. L'année 2012 ayant marqué le 10 anniversaire du CATTI, plusieurs activités ont été organisées pour célébrer l'événement.
Au total 150 personnes ont participé à la réception, y compris des membres du comité d'experts des différentes langues, des représentants du Ministère chinois des Ressources humaines et de la Sécurité sociale et de l'Administration chinoise de Publication et de Duffusion en Langues étrangères.