Dernière mise à jour à 09h21 le 31/07
Depuis sa publication, "Le problème à trois corps", premier volet de la trilogie de science-fiction du romancier chinois Liu Cixin, gagne en popularité et des légions de fans dans le monde entier.
Ce mois-ci, ce livre lauréat du prestigieux prix Hugo connaît également un énorme succès au Japon.
Paru dans l'archipel le 4 juillet, ce roman sur l'humanité entrant en contact avec des extraterrestres a atteint le top du palmarès d'Amazon des ouvrages de SF les plus vendus.
Dès le lendemain, son traducteur japonais, Nozomi Omori, tweetait que les éditions Hayakawa se préparaient à une troisième impression. En moins d'une semaine, la dixième impression était livrée dans les librairies, portant le total des exemplaires à 86.000.
"J'ai acheté la version japonaise dès qu'elle a été publiée. J'ai commencé à la lire après le travail à 18h et j'ai fini à minuit. C'est vraiment merveilleux!", s'enthousiasme Daïchi Nakashima, un lecteur de 27 ans qui se dit impressionné par "les caractéristiques culturelles chinoises distinctes" et "les détails scientifiques" du livre.
"Au niveau des thèmes, c'est très différent de la science-fiction européenne, américaine et japonaise (...) Il n'y est pas question d'intuition ou de destin. Ça parle du travail acharné et de la pensée rationnelle des êtres humains qui ouvrent l'avenir", note-t-il.
"Le problème à trois corps" charme non seulement les jeunes lecteurs japonais comme Nakashima, mais attire également des lecteurs de différentes tranches d'âge.
"La plupart des lecteurs ont la trentaine, (mais) il y a aussi des lecteurs plus jeunes (...) Les lecteurs de science-fiction âgés de 50 à 60 ans l'achètent aussi", confie M. Omori dans un entretien à Xinhua.
Pour comprendre pourquoi le livre de Liu Cixin est devenu si populaire au Japon, Mao Danqing, professeur à l'Université internationale de Kobe, dit observer un phénomène intéressant.
"Les Japonais qui ont grandi en lisant des romans sur leur téléphone ont aujourd'hui la trentaine ou la quarantaine (...) Quand ces gens lisent de la littérature, ils peuvent facilement s'immerger dans la langue du 'Le problème à trois corps' plutôt que (dans) le style d'écriture traditionnel", explique-t-il.
Outre les réactions enthousiastes des fans japonais, cette épopée passionne non seulement les fans de science-fiction, mais aussi les lecteurs dans différentes langues.
Fin 2017, la trilogie s'était déjà vendue à des millions d'exemplaires dans tous les formats et a été traduite dans plus de dix langues telles que l'anglais, l'espagnol et l'allemand, selon le distributeur China Educational Publications Import and Export Corporation (CNPIEC).
Grâce à des livres à succès comme "Le problème à trois corps", la SF chinoise a gagné en popularité ces dernières années tant en Chine qu'à l'étranger.
D'autres écrivains chinois de science-fiction sont également devenus célèbres. Le premier roman de SF de Chen Qiufan, "The Waste Tide", devrait paraître au Japon dans le courant de l'année, fait remarquer Nozomi Omori.
"Chen Qiufan est surnommé le William Gibson chinois. Ses œuvres sont du cyberpunk et différentes du style 'Trois corps'. Si l'on ajoute les oeuvres de Hao Jingfang traduites par Ken Liu, les gens commencent à réaliser qu'il y a beaucoup d'écrivains de SF en Chine", poursuit M. Omori, qui est également critique littéraire et spécialiste des anthologies.
A l'avenir, prédit-il, la SF chinoise "deviendra un genre dont les fans de science-fiction se souviendront".
Des propos auxquels souscrit l'écrivaine et universitaire japonaise Toya Tachihara, pour qui l'on vit "l'âge d'or" de la science-fiction chinoise.
On trouve dans la SF chinoise "les dernières connaissances scientifiques, ainsi qu'une culture et une histoire chinoises uniques, qui aident à produire un genre unique de science-fiction qu'aucun autre pays ne possède", estime-t-elle.