Dernière mise à jour à 08h43 le 29/10
Le 12e Concours national d'interprétariat multilingue de la "Coupe AEON" s'est tenu le 26 octobre à l'Université des études internationales de Beijing. Le concours, qui couvre sept langues, à savoir le japonais, le français, le russe, l'allemand, le coréen, l'espagnol et l'arabe, a attiré 107 étudiants participants venus représenter 46 établissements universitaires.
Organisé conjointement par l'Association des traducteurs et des interprètes de Chine et l'Université des études internationales de Beijing, le concours se composait de trois sections, à savoir les épreuves préliminaires, les demi-finales et la finale. Les sujets abordés comportaient la politique, l'économie, la science et la vie. Les participants ont passé des épreuves d'interprétation simultanée et d'interprétation alternative, depuis la langue étrangère choisie vers le chinois, et inversement.
Après des épreuves difficiles, sept étudiants de l'Université des langues étrangères de Beijing, de l'Université Chung Ang, de l'Université des langues étrangères de Shanghai, de l'Université des langues de Beijing, de l'Université des langues étrangères de Beijing, de l'Ecole normale supérieure de Nanjing et de l'Université des études internationales de Beijing ont respectivement remporté le premier prix des épreuves d'interprétation alternative en allemand, coréen, japonais, français, russe, espagnol et arabe.
Selon Qiu Ming, responsable de l'Institut de la communication interculturelle de Beijing, le concours, organisé tous les ans depuis 2008 à l'Université des études internationales de Beijing, a pour but de permettre aux concurrents de démontrer et de renforcer leurs capacités. Le concours constitue également une plate-forme d'apprentissage et de communication pour inspirer les enseignants et les étudiants qui s'intéressent à l'interprétation.
Ji Jinbiao, président de l'Université des Etudes internationales de Beijing, a déclaré que durant les douze dernières années, le concours était devenu un événement d'interprétariat multilingue important possédant une grande influence nationale et internationale. Il a exprimé le souhait de voir tous les milieux accorder une plus grande attention au concours, promouvoir conjointement la formation des talents dans le secteur de la traduction et de l'interprétation en Chine et travailler ensemble afin de créer un avenir prometteur pour le secteur.
Wang Gangyi, responsable de l'Association des traducteurs et des interprètes de Chine, a noté que le travail de traduction et d'interprétation était indispensable pour permettre aux étrangers de comprendre la Chine. Il espère que grâce à la plate-forme du concours national d'interprétariat multilingue, de plus en plus de talents seront formés pour promouvoir les échanges culturels.