Dernière mise à jour à 14h08 le 03/04

Page d'accueil

Texte intégral du rapport d'activité du gouvernement 2018 (3)

Xinhua | 03.04.2018 14h10


III. Propositions pour l'action du gouvernement en 2018

 

Nous avons à accomplir cette année des tâches de développement socioéconomique très lourdes. Saisissant les chances immenses que nous offre le temps présent, nous allons mener notre travail de manière substantielle, et planifier nos actions en établissant des priorités et en tenant compte des besoins de chaque secteur.

1) Approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre. Il faut diriger le gros de nos efforts vers l'économie réelle et, simultanément, continuer à appliquer la politique destinée à « éliminer les capacités obsolètes, réduire les stocks immobiliers, diminuer le ratio de levier, abaisser les coûts de production et combler les failles de l'économie », faire avancer la simplification des formalités administratives, ainsi que la réduction des impôts et des frais divers, améliorer continuellement l'environnement commercial, et stimuler davantage le dynamisme de tous les acteurs du marché, de manière à élever la qualité du développement économique.

Augmenter la puissance des nouveaux moteurs de développement. Sous ce rapport, il faut favoriser l'expansion des conglomérats des industries émergentes, appliquer le plan d'action pour le développement des mégadonnées, renforcer la R-D et les applications de l'intelligence artificielle de la nouvelle génération, et promouvoir l'« Internet+ » dans les secteurs tels que la santé, les soins aux personnes âgées, l'éducation, la culture et le sport. On accélérera le développement des services modernes. On développera les industries intelligentes, promouvra les modes de vie intelligents et édifiera une société intelligente. Il faut aussi recourir aux technologies nouvelles, aux nouvelles formes d'activités et aux nouveaux modes de production pour transformer et moderniser nos industries traditionnelles. Il faut renforcer les statistiques relatives aux industries émergentes. Il faut accélérer le débit de l'Internet, tout en diminuant les tarifs d'abonnement, généraliser le haut débit dans les villes comme dans les campagnes, et élargir dans les lieux publics l'accès gratuit à l'Internet. Il faut aussi baisser sensiblement les frais perçus pour l'utilisation des lignes spéciales et de l'Internet à haut débit des ménages comme des entreprises. Les frais d'itinérance seront supprimés à l'intérieur du pays ; les frais de débit sur l'Internet mobile diminueront d'au moins de 30 % dans le courant de l'année. Toutes ces mesures ont pour but d'apporter des avantages tangibles aux masses populaires et aux entreprises, et de contribuer à faire rapidement de la Chine un grand pays du numérique et de la Toile.

Faire plus rapidement encore de la Chine une puissance manufacturière. Il faut poursuivre le développement des circuits intégrés, de la télécommunication mobile 5G, des moteurs d'avion, des véhicules à énergies nouvelles et du secteur des matériaux nouveaux, sans oublier de mettre en place un projet spécial pour combler les failles dans le développement des équipements importants, de promouvoir la fabrication intelligente, de développer les plates-formes de l'Internet industriel et de construire un groupe de zones modèles du « fabriqué en Chine 2025 ». Il faut aussi diminuer massivement le nombre de licences requises pour la production industrielle et renforcer le contrôle de la qualité des produits. Il faut mener sur toute la ligne l'action visant à améliorer la qualité des produits, effectuer des analyses comparatives avec les normes internationales avancées, et chercher à atteindre les normes les plus élevées. Il faut, par ailleurs, mettre à l'honneur l'esprit du travailleur modèle et de l'artisan, et former un grand nombre de travailleurs dotés de qualités intellectuelles, de compétences professionnelles et d'un esprit novateur, de manière à lancer une révolution de la qualité des produits fabriqués en Chine.

Continuer à supprimer l'offre ineffective. Pour résoudre le problème des surcapacités de production et éliminer les capacités obsolètes, nous devons continuer à recourir à des moyens qui correspondent aux exigences de l'État de droit et aux lois du marché, respecter strictement les règlements et les normes concernant la protection de l'environnement, ainsi que la qualité et la sécurité du travail. Cette année, nous nous sommes fixé pour objectif de retirer respectivement de la sidérurgie et l'industrie houillère 30 millions et 150 millions de tonnes de surcapacités, et de fermer les centrales électriques au charbon d'une capacité de moins de 300 000 kW non conformes aux normes. Il faut promouvoir la refonte, la mise en faillite et la mise en liquidation des « entreprises zombies », tout en assurant la réinsertion de leurs travailleurs et le règlement de leurs dettes. De nouveaux résultats sont attendus dans la réduction substantielle de l'offre ineffective.

Approfondir la réforme visant à promouvoir la décentralisation et la simplification administratives, tout en conciliant contrôle et laissez-faire et en améliorant les services. Il faut appliquer sur toute la ligne le système de la liste négative nationale pour l'accès au marché. Nous élargirons à l'échelle nationale la réforme visant à séparer la délivrance de la licence commerciale de l'octroi du permis d'exploitation, en accordant la priorité à la réduction du nombre de permis requis une fois la licence délivrée, l'objectif étant de réduire le plus possible le nombre de permis et de les fusionner si possible, de manière à raccourcir le délai de création d'entreprise. Il faut raccourcir considérablement les délais de la procédure du dépôt de marque et réduire de moitié le temps d'approbation des projets de construction. Nous ferons avancer la réforme expérimentale visant à permettre aux entreprises de prendre des engagements sur des projets d'investissement. Nous devons appliquer sur toute la ligne la méthode de contrôle sur échantillon, basé sur le tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur, et sur la publication immédiate des résultats de l'examen et du traitement. Nous ne tolérerons pas l'éclosion et la propagation de la fabrication et de l'écoulement de contrefaçons et de produits de mauvaise qualité, ni les tentatives des forces de l'ordre qui abusent de leur pouvoir pour se procurer toutes sortes d'avantages matériels. Nous devons généraliser la formule « Internet + services administratifs », pour que davantage d'affaires soient traitées sur la Toile et que les citoyens, si leur présence sur place est nécessaire, puissent régler leurs affaires en n'ayant qu'à frapper à une seule porte : tout est résolu en une seule course. Il faut renforcer la standardisation des services administratifs. Nous promouvrons énergiquement la réforme du système des forces de l'ordre, de manière à éliminer la pléthore de services, les chevauchements et les subdivisions inutiles. Il faut accélérer la connexion des systèmes informatiques gouvernementaux, et abattre tous les cloisonnements de l'information. Il faut réexaminer les divers certificats que les citoyens et entreprises doivent présenter dans les affaires administratives, et supprimer toutes les catégories qui ne sont pas basées sur la loi ou les réglementations. La création d'un environnement commercial favorable implique en effet la libéralisation des forces de production et l'amélioration de la compétitivité. Il nous faut éliminer les obstacles, supprimer les formalités compliquées, et dégager les voies en vue de renforcer la vitalité des acteurs du marché et de faciliter la vie des gens.

Alléger les charges fiscales des entreprises. Le régime de la TVA sera réformé et amélioré : les taux passeront de trois à deux, notre préoccupation étant de réduire en priorité la pression sur l'industrie manufacturière et les secteurs du transport et des communications, et le plafond du chiffre d'affaires annuel sera relevé pour la catégorie des petits contribuables. La politique préférentielle permettant de réduire de moitié l'impôt sur le revenu sera appliquée à un plus grand nombre de PEMIC. En ce qui concerne les dépenses des entreprises destinées à de nouvelles commandes d'équipements, le plafond du montant bénéficiant d'une exemption fiscale sera considérablement élevé. Les profits réalisés par nos entreprises à l'étranger bénéficieront d'une exonération générale de l'impôt sur le revenu. Des avantages fiscaux relatifs à la taxe sur l'occupation de terrains urbains seront accordés à davantage d'entreprises de logistique pour leurs installations d'entreposage. Les politiques fiscales préférentielles, concernant, entre autres, la taxe sur la revalorisation des terres et les droits d'acte lors du regroupement d'entreprises, seront maintenues après leur expiration. Pour cette année, on vise une réduction d'impôt de 800 milliards de yuans en faveur des entreprises et des particuliers, afin de promouvoir la transformation et la montée en gamme de l'économie réelle, et de stimuler la vitalité du marché et la créativité de la société.

Réduire dans de fortes proportions les charges non fiscales des entreprises. Il faut réexaminer les diverses catégories de redevances administratives, et abaisser les seuils de perception de certains fonds gouvernementaux. La cotisation patronale de l'épargne-logement et des cinq types d'assurances [assurance maladie, assurance vieillesse, assurance chômage, assurance contre les accidents du travail et assurance maternité] sera réduite temporairement. Il faut diminuer les frais d'électricité supplémentaires d'utilité publique et les prix de transport et de distribution de l'électricité, en fixant comme objectif une baisse moyenne de 10 % du tarif électrique à l'usage industriel et commercial. On doit également approfondir la réforme sur le régime de péages routiers, afin de réduire les péages de pont et de route. Les frais des services intermédiaires seront réexaminés et réglementés plus sévèrement. En supprimant les frais injustifiés et en réduisant ceux qui sont jugés trop élevés, nous allégerons cette année les charges non fiscales des acteurs du marché de 300 milliards de yuans, ce qui devrait faciliter la vie des entreprises et les galvaniser.

2) Faire plus rapidement de la Chine un pays d'innovation. Il importe de maîtriser la nouvelle grande vague de la révolution industrielle et technologique mondiale et de poursuivre en profondeur notre stratégie de développement par l'innovation, en sorte que la compétitivité de notre économie et sa capacité d'innovation ne cessent d'augmenter et de se renforcer.

Renforcer le système national d'innovation. La recherche fondamentale, la recherche fondamentale appliquée et l'innovation originale seront renforcées, une série de grands projets d'innovation scientifique et technologique seront lancés, et des laboratoires nationaux répondant à des critères rigoureux seront mis en chantier. On encouragera des entreprises à prendre la tête de nos grands projets scientifiques et technologiques. L'intégration des entreprises, des institutions de recherche et des établissements d'enseignement supérieur dans l'innovation sera soutenue, et la conversion et l'application des innovations, accélérées. On canalisera davantage d'investissements de recherche vers les projets finalisés par le bien-être social, renforcera la recherche sur les moyens de lutter contre le smog, et redoublera d'efforts pour prévenir et traiter des maladies graves comme le cancer, de sorte que les progrès de la science et de la technique profitent davantage au peuple chinois.

Appliquer et perfectionner la politique de stimulation de l'innovation. Nous réformerons l'administration de la recherche en réalisant le plus rapidement possible, dans l'évaluation des performances des projets de recherche, le passage d'une culture du déroulement du travail à une culture du résultat. Une plus grande latitude dans l'organisation de leur capital humain, financier et matériel et dans l'adoption de leurs « feuilles de route technologiques » sera accordée aux équipes de chercheurs novatrices et à leurs éléments les plus dynamiques. On mettra en place, en plus d'un système de rémunération souple, des mesures de récompense en faveur du personnel scientifique chargé des grands projets de recherche. On mettra au point les modalités auxquelles le droit de propriété ou d'utilisation à long terme de leurs découvertes sera conféré aux chercheurs. Tous les règlements dépassés incompatibles avec l'encouragement à l'innovation seront modifiés ou abrogés au plus vite ; toute la paperasserie administrative qui étouffe l'innovation sera supprimée sans hésitation.

Faire passer à un niveau supérieur la démocratisation de la création d'entreprise et de l'innovation. Possédant la plus vaste réserve de main-d'œuvre et de talents, la Chine dispose d'une véritable mine d'or pour réaliser son développement innovant. On fournira des services tous azimuts pour favoriser l'innovation et l'entrepreneuriat, fera avancer la construction de centres modèles de démocratisation de la création d'entreprise et de l'innovation, encouragera notamment les grandes entreprises, les écoles supérieures et les institutions de recherche à ouvrir au grand public leurs ressources d'innovation, et développera l'économie des plateformes et l'économie du partage, de sorte que voie le jour un système d'innovation et d'entrepreneuriat marqué par une triple intégration : celle des services en ligne et hors ligne ; celle de l'industrie, de l'enseignement, de la recherche et de la conversion des résultats scientifiques et techniques ; et celle des entreprises de toute taille. Tout cela devrait porter à un niveau supérieur la démocratisation de la création d'entreprise et de l'innovation. Le Fonds national de garantie de financement verra le jour, qui permettra aux entreprises innovantes d'élite de réunir plus facilement des fonds grâce à l'émission d'actions, et les essais de politiques fiscales préférentielles pour les investissements de soutien à la création d'entreprise, y compris les investissements providentiels, seront étendus à l'échelle nationale. On approfondira la réforme du système de promotion des talents, et favorisera la mobilité ordonnée des ressources humaines. Les entreprises seront encouragées à mieux rémunérer leurs ouvriers qualifiés et à amplifier les mesures d'incitation en faveur de leurs collaborateurs particulièrement compétents ; les étudiants chinois à l'étranger seront encouragés à revenir au pays pour y créer leur entreprise ou s'engager dans l'innovation. On facilitera l'entrée de compétences venant de l'étranger. En rassemblant les talents et les forces, on réalisera le passage à la vitesse supérieure de l'innovation chinoise.

3) Approfondir la réforme dans les domaines prioritaires de base. Profitant de l'occasion importante qu'est le 40e anniversaire du lancement de la politique de réforme et d'ouverture, nous travaillerons à réaliser de nouvelles percées dans nos réformes, de manière à libérer et à développer sans cesse les forces productives de notre société.

Poursuivre la réforme des actifs de l'État et des entreprises publiques. Une liste définissant les pouvoirs et responsabilités de supervision des bailleurs de fonds sera établie. Nous approfondirons les expériences de réforme concernant la création de sociétés d'investissement ou d'exploitation des capitaux publics, en leur accordant une plus grande autonomie. Nous ferons progresser l'optimisation du regroupement des entreprises publiques et la transformation des entreprises publiques centrales en sociétés par actions. Il y sera rapidement mis en place un système d'exploitation souple, efficace et conforme aux règles du marché, ainsi qu'un système de gouvernance d'entreprise doté de contrepoids. Nous continuerons à les dégraisser et à les renforcer, augmenterons la compétitivité de base de leur activité principale, et poursuivrons nos efforts pour que les capitaux publics gagnent en puissance, en ampleur et en performance. L'introduction de la propriété mixte sera poursuivie activement et méthodiquement. Le système de remise d'un rapport sur la gestion des biens publics au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale sera appliqué. Il faut que, grâce à la réforme et à l'innovation, les entreprises publiques se maintiennent en tête de peloton dans le développement axé sur la qualité.

Soutenir le développement des entreprises privées. Tout en restant fidèle au principe dit « consolider et développer sans relâche l'économie publique, encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l'économie non publique », et en assurant l'égalité de droits, de chances et de règles, nous appliquerons sur toute la ligne les mesures politiques visant à encourager l'essor de l'économie non publique, travaillerons à résoudre activement les problèmes aigus qui mécontentent les entreprises privées, et éliminerons résolument les barrières invisibles de toute sorte. Il faut que s'établissent, entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques, de nouvelles relations caractérisées par la proximité et l'honnêteté, et les mécanismes permettant aux entrepreneurs de participer à l'élaboration des politiques relatives aux entreprises doivent être améliorés. Par la galvanisation et la protection de l'esprit entrepreneurial, nous chercherons à augmenter le nombre des entrepreneurs et à renforcer leur confiance, et nous ferons en sorte que les entreprises privées profitent de la vague de l'économie de marché pour donner toute leur mesure.

Perfectionner le système de propriété et le mécanisme d'allocation des facteurs de production en vertu des règles du marché. Le système de propriété est l'assise de l'économie de marché socialiste. Nous perfectionnerons les lois et les règlements en la matière, en nous attachant à la protection du droit de propriété, à la sauvegarde des contrats, et à la préservation du marché unique, de l'échange sur un pied d'égalité et de la concurrence loyale. Toute violation du droit de propriété sera sévèrement sanctionnée en vertu de la loi ; et toute plainte dans ce domaine, examinée et réglée dans le respect de la loi. Nous renforcerons la protection de la propriété intellectuelle et appliquerons un système d'indemnisation pénalisant pour toute atteinte à la propriété intellectuelle. La réforme visant à soumettre aux règles du marché les prix des facteurs de production tels que les techniques et la terre sera accélérée, et la réforme des prix des services publics et des produits à base de ressources naturelles sera approfondie. Il sera mis fin aux monopoles administratifs, et nous préviendrons la formation de monopoles sur le marché. Bref, par une protection renforcée du droit de propriété et une grande mobilité des facteurs de production, nous nous efforcerons de libérer pleinement la dynamique du marché et les forces créatrices de la société.

Approfondir la réforme des systèmes budgétaire et fiscal. Nous poursuivrons la réforme visant à délimiter les attributions en matière de budget et les responsabilités en matière de dépenses entre les finances centrales et locales, mettrons au point sans tarder le projet de répartition des recettes entre celles-ci, et améliorerons le système des transferts de paiements. Le système fiscal local sera perfectionné et la promulgation des lois sur la taxe foncière, avancée. L'impôt sur le revenu des personnes physiques subira une réforme. Grâce à un contrôle des performances exercé sur toute la ligne, l'utilisation sûre et efficace des ressources budgétaires sera assurée.

Accélérer la réforme du système financier. Nous réformerons et perfectionnerons le système de services financiers, encouragerons les institutions financières à élargir leurs services de finance inclusive, réglementerons le développement des petites et moyennes institutions financières locales, et travaillerons à résoudre les problèmes qui empêchent les PEMIC de trouver facilement des financements à des conditions avantageuses. La réforme du marché des capitaux à multiples niveaux sera approfondie, et le développement du marché des obligations et du marché à terme, promu. Les fonctions de protection contre les risques du marché des assurances seront élargies. Nous réformerons le système de supervision et de contrôle financiers. Tout en poursuivant en profondeur la réforme visant à soumettre le taux d'intérêt et le taux de change du yuan aux règles du marché, nous maintiendrons le taux de change du yuan à un niveau équilibré et rationnel.

Promouvoir la réforme du système social. Nous approfondirons la réforme du système de l'assurance vieillesse et mettrons en place un système de régulation par les autorités centrales du fonds de l'assurance vieillesse de base pour les employés des entreprises. Tout en approfondissant la réforme générale des hôpitaux publics, nous poursuivrons de façon coordonnée les réformes concernant les prix de soins médicaux, le personnel et sa rémunération, la distribution des médicaments, ainsi que le mode de remboursement des frais médicaux par la caisse de l'assurance maladie, et améliorerons la qualité des services médicaux et sanitaires. Nous ferons un grand effort pour régler les problèmes que rencontrent les Chinois pour se faire soigner. Par ailleurs, nous poursuivrons en profondeur les réformes concernant notamment l'éducation, la culture et le sport, afin de libérer pleinement l'immense potentiel de développement des divers secteurs sociaux.

Perfectionner les dispositifs favorisant une civilisation écologique. Afin de protéger l'environnement plus efficacement, nous réformerons et perfectionnerons le système de gestion de l'environnement, contrôlerons avec plus de sévérité l'utilisation des espaces naturels de grand intérêt écologique, généraliserons le système d'indemnisation des dommages à l'environnement, et perfectionnerons les mécanismes de compensation écologique.

4) Livrer résolument les trois grandes batailles. Concernant les tâches prévues pour l'année courante, il faudra préciser les responsabilités de toutes les parties intéressées et assurer les garanties politiques afin de mener à bon terme tout notre travail.

Réaliser des progrès notables dans la prévention et la résorption des risques majeurs. Pour l'heure, si les risques économiques et financiers s'avèrent maîtrisables dans l'ensemble, il faut cependant désamorcer les risques latents, en s'attaquant tant aux manifestations qu'aux causes profondes. On sévira contre les infractions et les délits de droit commun comme la collecte illicite de fonds et les escroqueries financières. Il faudra accélérer la conversion des créances en actions selon les règles du marché et dans le respect de la loi, ainsi que la fusion et la réorganisation des entreprises. Les institutions financières devront renforcer le contrôle interne des risques. Il faudra intensifier la planification et la coordination globales de la régulation du secteur financier, parfaire la supervision de la finance fantôme, de la cyberfinance et des sociétés de portefeuille en vue d'améliorer la surveillance et le contrôle des activités financières, et d'en augmenter l'efficacité. On préviendra et résorbera les risques liés à la dette des gouvernements locaux. Il sera strictement interdit de s'endetter en violation de la loi ou d'accorder abusivement des garanties de prêts. Pour apporter un règlement actif et approprié des dettes existantes, les gouvernements provinciaux devront assumer la responsabilité globale des dettes de leur juridiction, tandis que les instances locales inférieures à l'échelon provincial prendront leurs responsabilités respectives. Le mécanisme légal de financement par la voie de l'endettement des instances locales sera parachevé. Cette année, la valeur des obligations spéciales nouvellement émises par les autorités locales s'établira à 1 350 milliards de yuans, soit 550 milliards de yuans de plus que l'an dernier, en vue de soutenir en priorité les projets en cours, et le champ d'application de ces emprunts sera élargi de manière rationnelle. Comme les données fondamentales de notre économie restent solides et que les instruments politiques à notre disposition sont nombreux, nous sommes persuadés que nous réussirons à maîtriser les risques systémiques et à ne pas dépasser les seuils critiques.

Mieux cibler la lutte contre la pauvreté. En 2018, plus de 10 millions d'habitants supplémentaires des régions rurales devront sortir de la pauvreté, dont plus de 2,8 millions seront relogés dans des régions plus développées. On poursuivra en profondeur les projets d'assistance industrielle, éducative, sanitaire, écologique et culturelle dans les régions pauvres, comblera les failles des infrastructures et des services publics, et renforcera la coopération entre les régions de l'Est et de l'Ouest de la Chine, ainsi que les aides entre homologues, en mettant l'accent sur la motivation et l'amélioration du niveau de l'éducation, afin d'accroître les forces endogènes capables d'éradiquer la pauvreté. On intensifiera l'aide aux régions de pauvreté profonde, lesquelles recevront en priorité un surcroît de crédits ad hoc des finances centrales et des transferts de paiements concernés. Des mesures de garantie seront appliquées selon la situation de chaque famille et de chaque personne pour les personnes âgées, les handicapés et les patients souffrant de maladies graves se trouvant dans une situation de pauvreté particulière. Les mesures visant à éradiquer la pauvreté resteront effectives tout au long de la phase décisive même si les bénéficiaires sont déjà sortis de la précarité. Quant à ceux qui tombent nouvellement dans l'indigence ou y retombent, ils feront l'objet d'une aide immédiate. En outre, l'utilisation intégrée des fonds consacrés à ce titre et le contrôle de leurs performances seront améliorés. On lancera des campagnes spéciales contre la corruption et les comportements aberrants dans ce domaine et apportera des perfectionnements au mode d'évaluation et de surveillance. Enfin, il faudra maintenir les normes de lutte contre la pauvreté en vigueur et en assurer à la fois le rythme et la qualité, pour que ses fruits soient reconnus par la population et qu'ils résistent à l'épreuve du temps.

Mieux faire fructifier la lutte contre la pollution. Pour consolider les fruits de la guerre visant à préserver le ciel bleu, en 2018, les émissions de SO2 et d'oxydes d'azote devront diminuer de 3 %, et la densité des particules fines PM2,5, connaître une baisse constante dans les régions les plus touchées. On procédera à des transformations techniques dans les aciéries selon les normes les plus strictes en matière d'émissions. On imposera aux entreprises intéressées des normes d'émission plus élevées et un délai de transformation. On développera vigoureusement les énergies propres. Une opération spéciale contre les camions et navires au gazole et aux gaz d'échappement hors normes sera lancée. On continuera à éliminer les vieux véhicules. Pour mener à bien la dépollution des eaux et des sols, le degré de pollution exprimé en DCO (demande chimique en oxygène) et les émissions d'azote ammoniacal devront diminuer de 2 % en 2018. On entreprendra l'aménagement global des bassins et des parages prioritaires et s'attaquera globalement aux eaux polluées et malodorantes. De plus, on intensifiera la construction de dispositifs de traitement des eaux usées et améliorera les mesures de tarification. Le traitement et le tri des déchets solides et des ordures seront renforcés, et l'entrée de déchets de l'étranger sera absolument prohibée. En ce qui concerne la protection et la reconstitution des écosystèmes, il faudra tracer une ligne à ne pas franchir, reboiser plus de 100 millions de mu [environ 6,67 millions d'hectares], augmenter la superficie des expériences pilotes de jachère et de rotation des cultures à 30 millions de mu [2 millions d'hectares], renforcer la protection et la reconstitution des nappes phréatiques, étendre l'échelle de protection et de restauration des écosystèmes dans les terres humides, et poursuivre en profondeur les expériences pilotes de la réforme du système des parcs nationaux. La poldérisation sera strictement contrôlée. En matière de protection de l'environnement, l'application de la loi et la poursuite en responsabilité seront rendues plus rigoureuses. Nous devons tous passer à l'action pour construire une belle Chine au ciel bleu, aux montagnes verdoyantes et aux eaux limpides.

5) Mettre en œuvre la stratégie de redressement des régions rurales. Il faut élaborer des programmes rationnels de redressement des régions rurales, parfaire le système et les mécanismes de développement intégré des villes et des campagnes, accroître, grâce à la réforme et à l'innovation, les nouveaux moteurs de développement des régions rurales.

Poursuivre la réforme structurelle du côté de l'offre dans l'agriculture. On encouragera l'innovation dans l'agriculture, la sylviculture, l'élevage, la pêche et la culture de semences, et accélérera la construction de parcs agro-industriels modernes et de zones de produits agricoles locaux compétitifs. On stabilisera et optimisera la production agricole en mettant l'accent sur la qualité. L'absorption des stocks céréaliers sera accélérée. On développera l'industrie agro-alimentaire. On augmentera de plus de 80 millions de mu [environ 5,33 millions d'hectares] les champs à haut rendement et de 20 millions de mu [environ 1,33 million d'hectares] la superficie de l'irrigation goutte à goutte. On formera de nouveaux exploitants agricoles, augmentera le niveau scientifique et technique de l'agriculture, fera progresser la mécanisation agricole sur tous les processus et tous les maillons, et améliorera les services socialisés aux petits foyers paysans. On encouragera les travailleurs migrants retournés à la campagne, les diplômés de l'enseignement professionnel secondaire et supérieur, les chercheurs et techniciens, les militaires démobilisés, ainsi que les entreprises industrielles et commerciales à s'engager dans la modernisation de l'agriculture, et développera de nouvelles activités et de nouveaux modèles dans les régions rurales. On promouvra en profondeur l'essor de l'« Internet + agriculture », offrira aux paysans davantage de moyens pour augmenter leurs revenus, et favorisera l'intégration des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les régions rurales.

Approfondir la réforme des régions rurales. On appliquera des mesures politiques qui permettront de reconduire pour 30 ans les contrats de prise en charge forfaitaire de la terre arrivés à échéance. On lancera à titre d'essai une réforme consistant à traiter séparément le droit de propriété des terrains réservés au logement, le droit d'utilisation de ceux-ci et le pouvoir de reconnaître ces droits. On améliorera la méthode de gestion visant à assurer l'équilibre entre les terres cultivées réquisitionnées et les terres aménagées en compensation. Pour ce faire, on mettra en place un mécanisme de redistribution interprovincial du quota d'augmentation des terres cultivées et du solde de l'équilibrage entre l'utilisation de terrains à bâtir et le maintien des terres agricoles. Les recettes ainsi générées seront destinées dans leur intégralité à lutter contre la pauvreté et à soutenir le redressement des régions rurales. Il convient, en outre, de mener en profondeur la réforme concernant, entre autres, l'achat et le stockage des céréales, la propriété collective, la propriété forestière collective, les zones forestières publiques et les plantations forestières d'État, les zones de défrichement et les coopératives rurales d'approvisionnement et de vente, afin de revitaliser l'agriculture et les régions rurales.

Stimuler le développement des diverses œuvres rurales. On renforcera les services publics tels que les soins médicaux, l'éducation et la culture dans les régions rurales. On améliorera les infrastructures de l'approvisionnement en eau et en électricité et les infrastructures informatiques, et on construira ou rénovera 200 000 km de routes rurales. On mènera à pas assurés une action triennale d'amélioration de l'habitat, tout en introduisant la « révolution des toilettes », ainsi que la collecte et le traitement des ordures. Par ailleurs, on s'efforcera de faire évoluer les us et coutumes dans les campagnes, de parachever le dispositif de gouvernance rurale fondé sur l'autogestion, la législation et les principes moraux, et de former énergiquement des compétences pour redresser les régions rurales. On persévérera dans la voie à la chinoise de renouveau des régions rurales socialistes pour accélérer la modernisation de l'agriculture et des régions rurales.

6) Promouvoir la stratégie de développement coordonné interrégional. Il faut améliorer la politique de développement régional, promouvoir l'uniformisation des services publics de base, réduire progressivement les inégalités entre les villes et les campagnes, et faire pleinement valoir les avantages comparatifs et le potentiel des diverses régions.

Créer une nouvelle configuration de développement régional. Les anciennes bases révolutionnaires, les régions peuplées de minorités ethniques, les régions frontalières et les régions défavorisées recevront un soutien accru pour leur réforme et leur décollage. Tout en mettant l'accent sur le délestage de Beijing de ses fonctions sans rapport avec son statut de capitale, on assurera le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei et aménagera la zone nouvelle de Xiong'an à partir d'un point de départ plus élevé et selon des normes plus modernes. L'expansion de la ceinture économique du Changjiang sera conduite sur le chemin de l'écologie et du respect de la nature. Un plan d'aménagement de la conurbation de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao sera mis à exécution pour promouvoir la coopération mutuellement bénéfique entre la partie continentale, d'une part, et Hong Kong et Macao, de l'autre. On établira une nouvelle directive sur la mise en valeur de l'Ouest, appliquera les mesures de redressement des anciennes bases industrielles du Nord-Est, continuera à stimuler le décollage du Centre, et encouragera l'Est à jouer un rôle pionnier dans le développement, sans oublier pour autant de soutenir davantage la reconversion et le développement de l'économie des régions qui souffrent de l'épuisement de leurs ressources naturelles. En outre, on encouragera l'économie océanique et défendra résolument les droits et intérêts maritimes nationaux.

Améliorer la qualité de la nouvelle urbanisation. Pour accélérer la citadinisation des migrants d'origine rurale, quelque 13 millions de personnes devront être domiciliées en ville en 2018. On améliorera l'urbanisme, en donnant la priorité au développement des transports en commun et en accélérant la construction d'installations sans obstacle. Les installations de proximité telles que les marchés aux légumes et les zones de stationnement seront améliorées. On va promouvoir méthodiquement la rénovation des « villages intramuros » et des quartiers vétustes, tout en améliorant les installations annexes, et encourager l'installation d'ascenseurs dans les immeubles où les conditions le permettent. La construction de conduites de drainage des eaux stagnantes, de galeries techniques urbaines et de « villes-éponges » sera intensifiée. Dans ce nouvel urbanisme à visage humain, il faudra raffiner les services et personnaliser la gestion, pour que chacun jouisse de l'égalité des chances dans son épanouissement, et que chaque Chinois ait une vie quotidienne aisée et agréable.

7) Élargir activement la consommation et promouvoir l'investissement efficace. Il faut, en réponse aux nouveaux besoins des Chinois, élargir la consommation, et s'attacher à restructurer et augmenter les investissements, de manière à mettre en place un cercle vertueux caractérisé par l'optimisation de la structure de l'offre et la croissance appropriée de la demande globale.

Renforcer le rôle fondamental joué par la consommation dans le développement économique. Il importe d'encourager la montée en gamme de la consommation et de développer de nouveaux modes et de nouvelles activités de consommation. Nous prolongerons de trois ans la politique préférentielle de taxe à l'achat de véhicules à énergies nouvelles, et lèverons intégralement l'interdiction d'accès au marché local des véhicules d'occasion en provenance d'autres régions. Nous stimulerons les acteurs sociaux pour qu'ils augmentent l'offre de services dans le domaine des soins médicaux, du troisième âge, de l'éducation, de la culture, du sport, etc. Nous créerons des régions modèles de tourisme global, et diminuerons les tarifs des billets des grands sites touristiques nationaux. Nous promouvrons un développement sain des achats en ligne et de l'expédition rapide. Nous sanctionnerons sans pitié, mais dans le respect de la loi, tout comportement préjudiciable aux droits et intérêts des consommateurs.

Valoriser la fonction clé de l'investissement sur l'optimisation structurelle de l'offre. Cette année, nous entendons investir 732 milliards de yuans dans la construction de voies ferrées et environ 1 800 milliards de yuans dans la construction de routes et de voies navigables. Quant à la somme destinée aux projets hydrauliques en cours, elle atteindra la barre des 1 000 milliards de yuans. Nous continuerons à privilégier les régions du Centre et de l'Ouest dans la construction de grosses infrastructures. Il faut mettre en œuvre une nouvelle série de projets de montée en gamme des techniques importantes. Nous porterons à 537,6 milliards de yuans les dépenses d'investissement dans le budget central, soit une croissance de 30 milliards de yuans par rapport à l'année dernière. Les politiques et mesures visant à encourager les investissements privés seront appliquées, et une série de projets dans le domaine des voies ferrées, de l'aviation civile, des télécommunications, du pétrole et du gaz seront lancés pour attirer davantage d'investissements privés et assurer leur développement.

8) Favoriser une nouvelle conjoncture d'ouverture tous azimuts. Nous étendrons l'ouverture à plus de secteurs et multiplierons ses niveaux, perfectionnerons ses dispositions structurelles, ainsi que ses institutions et mécanismes, de manière à faire progresser un développement centré sur la qualité par une ouverture de haut niveau.

Promouvoir la coopération internationale dans le cadre du projet « la Ceinture et la Route ». Fidèles au triptyque « concertation, synergie et partage », nous donnerons une suite aux résolutions du Forum « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale. La construction de grandes artères internationales sera poussée plus avant, de même que le dédouanement simplifié des marchandises qui les emprunteront. Nous élargirons la coopération internationale en matière de capacités de production pour exporter nos produits et nos services. La structure des investissements à l'étranger sera optimisée. Nous renforcerons l'ouverture de l'Ouest, des régions intérieures et des zones frontalières du pays, et augmenterons le niveau de développement des zones de coopération économique frontalières et transfrontalières, de manière à ménager de nouveaux espaces à l'ouverture et à la coopération.

Stimuler la croissance stable des investissements étrangers. En nous rapprochant davantage des règles économiques et commerciales internationales, nous créerons des conditions commerciales de niveau mondial. Nous favoriserons l'ouverture intégrale dans le domaine des industries manufacturières ordinaires, et élargirons l'ouverture dans les domaines des télécommunications, des services médicaux, de l'éducation, des services aux personnes âgées et des véhicules à énergies nouvelles. Nous encouragerons de manière ordonnée l'ouverture de certains marchés tels que celui de la compensation des cartes bancaires. Nous supprimerons les limitations imposées aux champs d'exploitation des sociétés de courtage en assurance à capitaux étrangers, veillerons à assouplir ou à annuler les restrictions imposées aux investisseurs étrangers sur le pourcentage de détention d'actions dans les banques et les sociétés de gestion des actifs financiers, de bourse, de gestion des fonds et de livraison à terme, et promulguerons des normes uniques pour régir l'entrée sur le marché des banques chinoises et étrangères. Le paiement différé de l'impôt sera appliqué aux investisseurs étrangers qui réinvestissent à l'intérieur du pays leurs bénéfices réalisés en Chine. Nous simplifierons les procédures d'établissement des entreprises à capitaux étrangers, et réaliserons le « guichet unique » pour l'enregistrement des affaires commerciales et l'immatriculation auprès de l'Administration industrielle et commerciale. Nous généraliserons l'expérience des zones pilotes de libre-échange, et établirons à titre d'essai des ports de libre-échange, pour que la réforme et l'ouverture atteignent de nouvelles hauteurs.

Renforcer la stabilité marquée par une tendance à la reprise dans notre commerce extérieur. Il faut étendre la couverture de l'assurance-crédit à l'exportation, et diminuer encore d'un tiers la durée de dédouanement total. Le système de promotion du commerce des services sera réformé. De nouvelles activités et de nouveaux modes de commerce seront créés. Le commerce de sous-traitance sera délocalisé progressivement vers les régions du Centre et de l'Ouest. Nous accroîtrons énergiquement l'importation, organiserons convenablement la première Exposition internationale d'importation de la Chine, et baisserons les droits de douane à l'importation de véhicules et de certains produits courants. Bénéficiant d'un marché plus ouvert, nous allons favoriser la montée en gamme des industries et le développement équilibré du commerce, de manière à offrir davantage de choix aux consommateurs chinois.

Promouvoir la facilitation et la libéralisation du commerce et de l'investissement. La Chine favorisera avec détermination la mondialisation économique et préservera le libre-échange. Notre souhait est que par la collaboration de toutes les parties intéressées, les négociations du commerce multilatéral progressent, que les négociations en vue de la conclusion de l'Accord de partenariat économique régional général rencontrent au plus tôt une heureuse issue, et que s'accélère la mise en place de la zone de libre-échange Asie-Pacifique et de la Communauté économique de l'Asie de l'Est. Nous préconisons le règlement des différends commerciaux à travers les négociations sur un pied d'égalité, luttons contre le protectionnisme, et défendons résolument nos droits et intérêts légitimes.

9) Garantir et améliorer davantage le bien-être de la population. Nous devons, en maintenant le développement, faire du travail solide pour le bien-être de tous les Chinois en nous attachant à résoudre les problèmes qui les préoccupent et en garantissant fermement leurs moyens d'existence, afin d'augmenter constamment leur sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité.

Encourager l'emploi et l'entrepreneuriat. Nous renforcerons les services publics tous azimuts en faveur de l'emploi, organiserons des stages de formation professionnelle à grande échelle, et développerons les nouveaux modes d'emploi à l'aide de l'« Internet+ ». Comme le nombre des nouveaux diplômés universitaires atteindra plus de 8,2 millions en 2018, un nouveau record, il faudra multiplier les emplois par différents canaux et faire jouer le rôle d'entrainement de l'entrepreneuriat. Nous mènerons à bien la réinsertion et l'administration des militaires démobilisés, et leur accorderons des aides sociales. Il sera accordé une assistance plus grande à l'emploi des personnes handicapées et des autres groupes embarrassés de trouver un travail. Nous élargirons l'emploi des travailleurs migrants, et réglerons les retards de paiement de leurs salaires dans tous les secteurs. Les mécanismes de concertation dans les relations de travail seront améliorés, les discriminations sur la base du sexe ou de la position sociale seront éliminées, de manière à ce que l'accessibilité et l'abondance de l'emploi deviennent des points forts du développement de la Chine.

Élever régulièrement les revenus des habitants. Les pensions de vieillesse de base des retraités et la pension de vieillesse des habitants des villes et des campagnes continueront à augmenter. Le salaire minimum sera réajusté de manière adéquate. Nous perfectionnerons le système de salaire et de subvention du personnel des organismes d'État et des institutions publiques en privilégiant les régions démunies et les occupations spéciales. Nous élèverons l'abattement à la base de l'impôt sur le revenu des personnes physiques en prenant en compte les dépenses d'éducation et les dépenses faites pour traiter des maladies graves, de manière à favoriser la réduction appropriée des charges et à encourager les Chinois à s'enrichir en travaillant davantage.

Développer une éducation équitable et de qualité. Nous favoriserons un développement intégré de l'éducation obligatoire dans les villes et les campagnes, et continuerons à orienter les investissements vers les régions en difficulté et les maillons faibles. Nous réduirons le taux de déscolarisation dans les régions rurales, tout en nous efforçant d'éliminer au plus vite le problème des « classes surpeuplées » dans les écoles des villes. Un effort particulier sera fait pour alléger le fardeau extrascolaire des élèves du primaire et du secondaire. Il faut reconnaître que les enfants sont non seulement l'espoir de leur famille, mais aussi l'avenir de la nation. Nous multiplierons par divers moyens l'offre de ressources d'enseignement préscolaire, accorderons de l'importance à la formation des instituteurs des écoles maternelles en leur témoignant une grande sollicitude, et, en recourant à l'Internet et à d'autres outils informatiques, renforcerons les contrôles sur la garde des enfants de moins de trois ans sous tutelle, de manière à ôter tout souci à leurs parents. Nous développerons activement l'enseignement professionnel, et encouragerons les divers acteurs de la société à créer des écoles de ce type, tout en veillant à réglementer leur fonctionnement. La généralisation du deuxième cycle de l'enseignement secondaire sera poursuivie. Pour satisfaire les besoins du développement socioéconomique, nous optimiserons la structure de l'enseignement supérieur, accélérerons l'émergence d'universités et de disciplines de niveau international, et encouragerons le Centre et l'Ouest à rendre leur enseignement supérieur plus original et plus performant. Nous continuerons les projets spéciaux de recrutement d'élèves issus des régions rurales et des régions pauvres. Nous développerons l'enseignement en faveur des ethnies minoritaires, l'éducation spécialisée, la formation continue et la formation en ligne. Il faut renforcer la formation du corps enseignant, le sensibiliser à la déontologie et lui inculquer les vertus pédagogiques. Bref, nous accélérerons la modernisation de l'éducation, et veillerons à ce que le peuple soit satisfait de la qualité de l'éducation, et que chacun puisse avoir un accès égal à une instruction par laquelle il pourra changer son destin et réaliser ses rêves.

Mettre en œuvre la stratégie « Chine saine ». Nous ferons en sorte que l'assurance maladie de base et l'assurance contre les maladies graves protègent mieux les Chinois. L'allocation individuelle accordée aux personnes qui ont souscrit à l'assurance maladie de base augmentera de 40 yuans, somme dont la moitié sera consacrée à l'assurance contre les maladies graves. Le système de remboursement sur place des frais médicaux quelle que soit la province d'origine de l'assuré sera élargi, en y incorporant les hôpitaux de base, ainsi que les travailleurs et entrepreneurs migrants. La formation du personnel soignant sera améliorée, le corps des médecins pluridisciplinaires et des pédiatres sera renforcé, et le système de traitement échelonné selon la gravité des maladies et celui de contrat de médecin de famille seront généralisés. La subvention de l'État aux services de santé publique de base par personne continuera à augmenter. Nous renforcerons la prévention et le contrôle des maladies graves en mettant l'accent sur la prévention. Les services de santé en faveur des mères et des enfants seront améliorés. La préservation, l'innovation et le développement de la médecine et de la pharmacopée traditionnelles chinoises recevront tout le soutien nécessaire. Nous encouragerons la combinaison de la médecine chinoise et occidentale. De nouveaux modes de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques seront introduits, et nous aurons recours à divers moyens, dont l'Internet et les mégadonnées, pour augmenter l'efficacité des contrôles et réaliser au plus vite une traçabilité et une récupération totale des informations. Il faut traquer sans merci les mauvais produits et leurs fabricants, de sorte que le consommateur puisse faire ses achats en toute confiance et manger sans craindre pour sa santé. Nous mènerons à bien les préparatifs des jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver de Beijing, et augmenterons par divers moyens le nombre de locaux et d'équipements pour la pratique des sports de masse. Une population en bonne santé, moralement saine et animée par le désir de la perfection est la garantie de la vitalité et de la prospérité de l'État.

Mieux résoudre la question du logement. Un nouveau programme triennal de reconstruction des quartiers vétustes sera mis en œuvre, et quelque 5,8 millions de nouvelles habitations seront mises en chantier. Nous fournirons davantage de logements locatifs publics : les principaux bénéficiaires seront les ménages à faibles revenus qui n'ont pas de logement décent, suivis, pourvu qu'ils remplissent certaines conditions, des travailleurs migrants et des jeunes gens occupant leur premier emploi qui sont en quête d'un logement. Conformément au principe dit « le logement, c'est pour habiter, pas pour spéculer », nous appliquerons le système de responsabilité première des administrations locales et continuerons à mettre en œuvre des mesures de régulation adaptées à chaque situation, et établirons des mécanismes permanents pour favoriser le développement sain et régulier du marché immobilier. Nous encouragerons l'achat de logements à usage personnel, développerons le marché des logements locatifs, et soutiendrons la copropriété. La mise en place d'un système de logement caractérisé par la diversification de l'offre, la multiplication des garanties et une importance égale accordée à l'achat et à la location sera accélérée. Bref, nous allons faire en sorte que tous les Chinois possèdent le plus tôt possible un logement agréable et commode.

Renforcer la garantie des moyens d'existence de la population. Nous augmenterons régulièrement le niveau du minimum vital dans les villes et les campagnes, les allocations de l'assistance sociale, et les indemnités et subventions accordées aux militaires invalides, aux familles de militaires morts en service commandé et à d'autres catégories d'agents de l'État, ainsi que leurs familles. Nous ferons face activement au vieillissement de la population, développerons, pour les personnes âgées, les soins de proximité ou à domicile, ainsi que l'assistance mutuelle. L'association des services médicaux et des services au troisième âge sera poursuivie, et la qualité des services des maisons de retraite sera élevée. Nous aiderons les enfants dont les parents sont partis travailler à la ville et renforcerons l'aide aux enfants en difficulté en ville comme à la campagne. Le travail concernant les militaires invalides, ainsi que les familles des militaires et des martyrs révolutionnaires, sera mené à bien. Les services de rééducation des handicapés seront améliorés. On renforcera l'assistance sociale, et soutiendra le développement des œuvres d'intérêt public et de bienfaisance. Donner à chacun les moyens de mener une vie convenable est une entreprise à laquelle il faut travailler corps et âme, quelles que soient les difficultés de l'entreprise, et sans dédaigner de faire de petites choses. Notre but est de faire en sorte que toute personne en difficulté puisse bénéficier de la sollicitude et de l'affection générales.

Mettre en place une architecture de la gouvernance sociale dite « concertation, synergie et partage ». Il faut perfectionner le système d'autogestion populaire aux échelons de base, tout en renforçant la gestion au niveau des quartiers d'habitation. Nous mettrons en valeur le rôle des organisations et groupements de masse tels que la Fédération nationale des syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et la Fédération des femmes. Nous promouvrons les activités des organisations sociales, le travail social spécialisé et le bénévolat, et ferons en sorte qu'ils se développent sainement. Le système de crédit social sera amélioré. Les services juridiques publics seront perfectionnés, et la responsabilité dans la vulgarisation des lois sera matérialisée. Nous créerons dans toute la société un climat qui favorise le respect des femmes et des personnes âgées, ainsi que les soins aux enfants et aux handicapés. Les mécanismes de règlement à multiples niveaux des contradictions et des litiges dans la société seront améliorés. De nouvelles procédures de traitement des doléances populaires orales ou écrites seront mises en place, et les revendications populaires légitimes devront être satisfaites à temps et conformément aux règlements en vigueur. Tout en insistant avec la plus grande rigueur sur la responsabilité en matière de sécurité du travail, nous ferons tout pour éviter les accidents du travail particulièrement graves. Nous améliorerons le dispositif de météorologie, de géologie et de surveillance des mouvements sismiques, élèverons la capacité de prévention et de réduction des calamités naturelles, et viendrons mieux en aide aux sinistrés. En promouvant l'édification d'une Chine sûre, des mesures énergiques seront prises pour prévenir les actes terroristes violents et sévir résolument contre leurs auteurs. Des opérations spéciales contre le crime organisé seront lancées en vertu de la loi, et nous sévirons contre les délits et les crimes comme le vol, l'attaque à main armée, l'escroquerie, la pornographie, le jeu et la drogue. Les escroqueries commises au moyen des télécommunications et sur la Toile seront combattues, de même que les atteintes au secret des informations privées, la vente pyramidale sur l'Internet et d'autres problèmes saillants. Tout cela devrait nous permettre de défendre la sécurité publique et nationale.

Fournir aux Chinois une nourriture spirituelle plus riche pour que ceux-ci puissent jouir d'une vie meilleure. On mettra à l'honneur les fleurons de la culture traditionnelle chinoise, poursuivra les traditions de la culture révolutionnaire, développera une culture socialiste à caractère avancé, tout en cultivant et pratiquant les valeurs essentielles du socialisme. Il faut renforcer l'édification morale et idéologique, ainsi que la valorisation de la civilisation spirituelle. Le développement d'une philosophie et de sciences sociales adaptées à la réalité de la Chine sera accéléré. On favorisera la prospérité de la création littéraire et artistique, et continuera à développer la presse, l'édition, la radiodiffusion, le cinéma, la télévision et l'archivistique. On renforcera la protection, la mise en valeur et la transmission du patrimoine culturel matériel et immatériel. La construction de laboratoires d'idées de type nouveau sera menée à bien. On travaillera également à enrichir et assainir les sites Internet. Les projets culturels pour le bénéfice de tous seront appliqués en profondeur, de nouvelles activités culturelles seront développées, et le développement de l'industrie culturelle sera accéléré. On encouragera la lecture dans toutes les couches de la population et édifiera une société de l'étude permanente. On approfondira les échanges culturels avec les pays étrangers et augmentera l'influence de la culture chinoise. Bref, grâce à la culture prospère et brillante du socialisme à la chinoise, on rassemblera les immenses forces spirituelles nécessaires à la réalisation du renouveau national.

Camarades députés,

Comme nous sommes entrés dans une nouvelle ère, c'est dans une atmosphère nouvelle que le gouvernement devra mener son travail et accomplir de nouveaux exploits durant cette nouvelle année. Il faudra affirmer fermement les « quatre consciences », et la « quadruple confiance en soi » [confiance dans notre voie, notre théorie, notre régime et notre culture], défendre résolument la position centrale du secrétaire général Xi Jinping, préserver indéfectiblement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti, et remplir les exigences de l'application intégrale d'une discipline rigoureuse au sein du Parti. L'auto-édification du gouvernement devra être améliorée, la reconversion des attributions administratives, poursuivie en profondeur, et le niveau de l'exercice des fonctions, élevé sur tous les plans, de manière à ce que le peuple soit toujours bien servi.

Promouvoir sur tous les plans le respect de la Constitution dans l'exercice du pouvoir politique et la conformité à la loi dans la conduite des affaires administratives. Il faudra observer scrupuleusement la Constitution et les lois, et accélérer la mise en place d'un gouvernement respectueux du droit, afin que toute l'activité gouvernementale soit respectueuse de la loi. Nous veillerons à ce que la loi soit appliquée de façon stricte, uniforme, équitable et policée. Le pouvoir ne doit être exercé que de manière raisonnable et sous une supervision. Les gouvernements à tous les échelons devront se soumettre, en vertu de la loi, à la surveillance de l'assemblée populaire du même niveau et de son comité permanent, et se placer d'eux-mêmes sous la supervision démocratique exercée par la CCPPC, ainsi que sous celle de l'opinion publique et des différents milieux de la société. Ils devront également écouter attentivement les avis donnés par les députés des assemblées populaires et les membres de la CCPPC, et tenir compte des remarques faites par les partis démocratiques, la fédération industrielle et commerciale, les personnalités sans parti et les organisations populaires. Les administrations sont tenues d'honorer leurs engagements. Il est absolument inadmissible que de nouveaux fonctionnaires renient les engagements pris par leurs prédécesseurs. Il faudra faire progresser intégralement la transparence des activités administratives, appliquer le système des conseillers juridiques, et suivre une procédure scientifique, démocratique et légale dans la prise de décisions. Nous devons écouter attentivement les avis, y compris les avis critiques, de tous les intéressés chaque fois qu'il s'agit d'affaires importantes qui touchent à l'intérêt général. Tous les efforts de notre gouvernement populaire doivent tendre à représenter la volonté du peuple. Les résultats concrets constituent la base de l'évaluation de notre travail, et le peuple doit toujours avoir le dernier mot sur celui-ci.

Améliorer sur toute la ligne le style de travail du Parti et faire régner l'intégrité dans ses rangs. Nous devons nous efforcer de régulariser et d'institutionnaliser l'éducation dite « deux études et une ligne d'action » et lancer avec enthousiasme la campagne ayant pour thème « Rester fidèle à l'engagement initial et garder toujours à l'esprit la mission ». L'esprit des « huit recommandations » et de leurs modalités d'application élaborées par le Comité central du Parti sera rigoureusement observé, et la lutte contre les « quatre vices » sera poursuivie inlassablement, en particulier la lutte contre le formalisme et la bureaucratie. La surveillance des audits sera renforcée. Nous œuvrerons à maintenir et à renforcer l'effet dissuasif et répressif de la lutte anticorruption, à enfermer les pouvoirs dans la « cage » institutionnelle, ainsi qu'à punir sévèrement les éléments corrompus. Les agents de l'État doivent demeurer droits, intègres, diligents et responsables, se soumettre volontairement au contrôle des lois, à l'inspection et à la surveillance du peuple, travailler en toute honnêteté dans l'intérêt du peuple, servir celui-ci avec dévouement et se montrer à la hauteur de leur vocation de serviteurs du peuple.

Accroître sur tous les plans l'efficacité du gouvernement. Il faut approfondir la réforme des institutions, optimiser leur structure et améliorer la répartition de leurs fonctions, créer une gouvernance publique où les attributions et les responsabilités sont bien définies et la loi est rigoureusement respectée. Nous renforcerons la capacité d'action effective du gouvernement et sa crédibilité. N'oublions pas que c'est par l'effort et le travail que tous les succès de la réforme et du développement ont été obtenus. Pour les autorités à tous les niveaux et pour leurs employés, servir le peuple est leur vocation et leur mission sacrées ; y faillir, c'est trahir cette vocation et cette mission. Les mécanismes de motivation et de contrainte, ainsi que ceux de tolérance et de rectification des erreurs, devront être perfectionnés, afin de soutenir et d'encourager d'une manière claire et sans équivoque les agents de l'État qui font preuve d'initiative et de dynamisme, et de sanctionner sévèrement les médiocres et les paresseux. Il faut en finir avec le zèle en paroles, ces beaux discours qui ne sont pas suivis de résultats ; personne ne doit rester les bras croisés à son poste. Les bons cadres s'efforcent d'améliorer leurs qualités politiques et leurs compétences professionnelles ; leur esprit poursuit la vérité et s'attache à la réalité et à l'action ; ils sont capables de produire de nouveaux résultats, des réalisations concrètes ; ils savent se gagner l'estime du peuple et exciter autour d'eux une saine et brillante émulation.

Camarades députés,

La nation chinoise est une grande famille qui vit dans la concorde et la solidarité. Nous préserverons, tout en le perfectionnant, le système d'autonomie des régions peuplées de minorités ethniques, et appliquerons la politique ethnique du Parti dans son intégralité. Nous continuerons à aider à se développer les régions où sont concentrées les ethnies minoritaires, ainsi que les ethnies peu nombreuses. Nous mènerons à bien l'organisation de la célébration du 60e anniversaire de la fondation des régions autonomes zhuang du Guangxi et hui du Ningxia. Nous renforcerons les échanges entre les différentes ethnies chinoises pour consolider les fondements de la grande communauté nationale chinoise et fortifier les liens entre tous ses membres.

Nous appliquerons sur toute la ligne la politique religieuse fondamentale du Parti, veillerons à ce que les religions se conforment mieux à la réalité chinoise, promouvrons des relations interconfessionnelles saines et harmonieuses, et ferons jouer pleinement leur rôle positif aux personnalités religieuses et aux croyants dans la promotion du développement économique et du progrès social.

Nous appliquerons consciencieusement la politique à l'égard des ressortissants chinois, et protégerons les droits et intérêts légitimes des Chinois résidant à l'étranger, des Chinois d'outre-mer revenus dans la patrie et de leurs familles, en créant un climat favorable à la valorisation de leurs avantages spécifiques et de leur rôle important dans la modernisation socialiste. Nous encourageons les Chinois, qu'ils résident en Chine ou à l'étranger, à lutter d'un même cœur pour réaliser ensemble de brillants exploits.

Camarades députés,

Étant donné les profondes mutations des conditions de sécurité du pays, nous devons poursuivre l'objectif du Parti concernant la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère, confirmer résolument le rôle directeur de la pensée de Xi Jinping sur la montée en puissance de l'armée dans l'édification de la défense nationale et des forces armées, suivre inébranlablement le modèle chinois de renforcement de l'armée, et faire progresser sur toute la ligne l'entraînement et les préparatifs de combat, de manière à sauvegarder résolument et efficacement la souveraineté et la sécurité nationales, ainsi que nos intérêts en matière de développement. Il faudra maintenir le principe fondamental et le système selon lesquels le Parti exerce une direction absolue sur l'armée, et appliquer de manière globale et approfondie le système de la pleine responsabilité du président de la Commission militaire centrale. Nous continuerons à promouvoir la réforme de la défense nationale et de l'armée pour développer une défense frontalière, maritime et aérienne puissante, solide et moderne. Nous améliorerons le système de mobilisation et renforcerons la sensibilisation de la population à la défense nationale. Nous défendrons les droits et intérêts légitimes des militaires et de leurs familles, et ferons en sorte que la carrière militaire soit honorée par toute la société. La stratégie d'intégration militaro-civile sera mise en œuvre en profondeur, et la réforme des industries relevant des sciences et techniques de la défense nationale sera approfondie. À tous les échelons, les autorités devront prendre des mesures plus fortes pour soutenir l'édification et la réforme de la défense nationale et de l'armée, inviter la population à soutenir l'armée et à aider les familles des militaires, et l'armée à soutenir le gouvernement et à s'attacher au peuple, afin que l'unité entre l'armée et le gouvernement, ainsi que la solidarité entre l'armée et le peuple se consolident et s'approfondissent chaque jour davantage.

Camarades députés,

Nous continuerons à appliquer intégralement et avec précision le principe dit « un pays, deux systèmes », et à agir conformément à la Constitution et aux lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao. Les autorités de ces deux régions, ainsi que leur chef exécutif respectif, bénéficieront de notre soutien sans réserve dans leurs efforts en vue de gouverner conformément à la loi, de développer énergiquement l'économie, d'améliorer continuellement le bien-être des habitants, de faire progresser méthodiquement la démocratie et de promouvoir l'harmonie sociale. Nous soutiendrons l'intégration de Hong Kong et de Macao dans le plan national de développement, et approfondirons les échanges et la coopération entre la partie continentale et ces deux régions. Nous avons la ferme conviction que la partie continentale chinoise d'une part, et Hong Kong et Macao de l'autre, pourront sûrement réaliser un développement commun et une prospérité partagée.

Nous resterons fidèles à notre principe directeur à l'égard de Taiwan, maintiendrons le principe d'une seule Chine, et travaillerons, sur la base du « Consensus de 1992 », à promouvoir le développement pacifique des relations entre les deux rives, et à faire progresser la réunification pacifique de la patrie. Nous défendrons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, et ne tolérerons aucun plan ni aucune tentative sécessionniste visant à l'« indépendance de Taiwan ». Nous élargirons les échanges et la coopération dans les domaines économique et culturel entre les deux rives du détroit, et offrirons progressivement à nos compatriotes taiwanais le même traitement que celui réservé aux habitants de la partie continentale pour y vivre, étudier, travailler, ou créer une entreprise. S'ils se conforment au sens de l'histoire et assument leurs responsabilités envers la nation, les habitants des deux rives, forts de leur appartenance à une même famille et de ce sang qui les relie les uns aux autres, ne manqueront pas de créer ensemble l'avenir radieux du grand renouveau national.

Camarades députés,

Le développement et le destin de la Chine sont étroitement liés à ceux des autres pays du monde. Nous poursuivrons résolument la voie du développement pacifique et ferons progresser la mise en place d'un nouveau type de relations internationales. Nous participerons activement à la réforme et au perfectionnement du système de gouvernance mondiale, et œuvrerons au développement d'une économie mondiale ouverte. Nous favoriserons la coordination et la coopération entre les grands États, approfondirons le bon voisinage et le développement commun avec les pays voisins, et renforcerons la solidarité et la coopération avec les autres pays en développement. Nous mènerons à bien les actions de la diplomatie à domicile comme la réunion annuelle du Forum asiatique de Bo'ao, le sommet de l'Organisation de coopération de Shanghai et le sommet du Forum sur la coopération sino-africaine. La Chine continuera à jouer son rôle de grand acteur mondial responsable dans le règlement des dossiers brûlants internationaux et régionaux. Il faudra renforcer et perfectionner le système de protection de nos intérêts à l'étranger. La Chine est prête à travailler avec les différents pays pour contribuer inlassablement à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.

Camarades députés,

La solidarité unira nos forces ; le vrai travail bâtira notre avenir. Unissons-nous plus étroitement autour du Comité central du Parti ayant comme noyau le camarade Xi Jinping, portons haut levée le drapeau du socialisme à la chinoise, suivons la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, faisons preuve d'esprit d'entreprise et d'assiduité au travail, pour faire progresser le développement socioéconomique sain et durable, et apporter de nouvelles contributions à la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, au triomphe du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, à l'avènement d'un grand pays socialiste qui soit beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, ainsi qu'à la réalisation du rêve chinois du grand renouveau national !

 


【1】【2】【3】

(Rédacteurs :Guangqi CUI, Wei SHAN)
Partagez cet article sur :
  • Votre pseudo
  •     

Conseils de la rédaction :