Flash :

Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier La fin du monde est reportée… Des avantages commerciaux pour les diplômés chinois de retour au pays La Maison Camille Fournet s'installe à Beijing et inaugure son premier flagship store en Chine La Maison Camille Fournet s'installe à Beijing et inaugure son premier flagship store en Chine Les belles filles les plus populaires sur la toile chinoise EN IMAGES: le monde sous-marin merveilleux en Indonésie Un puissant séisme secoue l'est de l'Indonésie L'UE reçoit le prix Nobel de la paix 2012 Pour Poutine, la lutte contre la corruption doit être une politique cohérente L'Iran augmentera ses capacités de défense passive : commandant Le chef politique du Hamas clôt une visite de 4 jours à Gaza France : Le ministre de l'Intérieur appelle les élus corses à condamner les attentats sur l'île Israël rejette les critiques de l'UE sur la colonisation L'OMC approuve l'adhésion du Tadjikistan La Chine s'oppose à la vente aux enchères d'antiquités volées à l'ancien palais d'Eté de Beijing La Chine appelle à une stratégie globale pour relever les défis du Sahel La Chine promet de contribuer davantage à la paix mondiale Football/Election à la Caf: les Ivoiriens entre doute et espoir sur la candidature d'Anouma (PAPIER GENERAL)

Beijing  Très nuageux~nuageux  0℃~-5℃  City Forecast
Français>>Culture

Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier (2)

( le Quotidien du Peuple en ligne )

11.12.2012 à 15h53

« Le fait que Mo Yan ait remporté le prix va inciter l'Egypte à traduire plusieurs de ses ouvrages en arabe », a-t-il dit, ajoutant qu'il existe déjà une édition en langue arabe du « sorgho rouge ». Et le Ministère égyptien de la Culture a récemment annoncé qu'il traduira une autre des œuvres de Mo Yan en arabe.

Cependant, la littérature contemporaine chinoise a toujours moins d'influence que la littérature occidentale dominante, a ajouté Mohammed Elshijh.

Cheng Shu enseigne la lecture chinoise avancée au Centre International de la Culture et de la Langue chinoise à l'Université Tsinghua à Pékin. Elle a été surprise de voir beaucoup de ses élèves, tous originaires d'autres pays, suivre la nouvelle de l'attribution du Prix Nobel à Mo Yan.

« Je sais que les œuvres de Mo Yan sont probablement trop difficiles pour eux, mais je leur recommande toujours d'en lire un peu », a déclaré Mme Cheng.

Bien que la littérature chinoise attire de plus en plus l'attention dans le monde entier, les versions traduites des œuvres chinoises restent peu nombreuses aux États-Unis et en Europe.

Jonathan Chuck, un Américain qui travaille dans les médias sociaux depuis trois ans en Chine, a ainsi lu quelques anciens classiques chinois en anglais et peut même citer plusieurs poètes anciens, comme Li Bai.

Jonathan Chuck dit que la littérature chinoise est difficile à trouver aux États-Unis parce que les librairies ne procèdent tout simplement pas à de nombreuses traductions en anglais. « Par ailleurs, la Chine est considérée comme un pays mystérieux et éloigné de notre vie quotidienne ».


[1] [2] [3]

  • Nom d'utilisateur
  • Anonyme

Sélection de la rédaction

Les Articles les plus lus |Sondage

Pages spéciales