Flash :

Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier La fin du monde est reportée… Des avantages commerciaux pour les diplômés chinois de retour au pays La Maison Camille Fournet s'installe à Beijing et inaugure son premier flagship store en Chine La Maison Camille Fournet s'installe à Beijing et inaugure son premier flagship store en Chine Les belles filles les plus populaires sur la toile chinoise EN IMAGES: le monde sous-marin merveilleux en Indonésie Un puissant séisme secoue l'est de l'Indonésie L'UE reçoit le prix Nobel de la paix 2012 Pour Poutine, la lutte contre la corruption doit être une politique cohérente L'Iran augmentera ses capacités de défense passive : commandant Le chef politique du Hamas clôt une visite de 4 jours à Gaza France : Le ministre de l'Intérieur appelle les élus corses à condamner les attentats sur l'île Israël rejette les critiques de l'UE sur la colonisation L'OMC approuve l'adhésion du Tadjikistan La Chine s'oppose à la vente aux enchères d'antiquités volées à l'ancien palais d'Eté de Beijing La Chine appelle à une stratégie globale pour relever les défis du Sahel La Chine promet de contribuer davantage à la paix mondiale Football/Election à la Caf: les Ivoiriens entre doute et espoir sur la candidature d'Anouma (PAPIER GENERAL)

Beijing  Très nuageux~nuageux  0℃~-5℃  City Forecast
Français>>Culture

Un Prix Nobel qui met la littérature chinoise en vedette dans le monde entier (3)

( le Quotidien du Peuple en ligne )

11.12.2012 à 15h53

Chuck dit quand il était à l'école, les étudiants étudiaient surtout la littérature occidentale traduite du français, de l'allemand et du portugais, et non pas la littérature traduite de langues asiatiques.

« L'attribution du Prix Nobel à la Chine va inciter davantage d'Occidentaux à s'intéresser à la littérature chinoise, et je pourrais lire certains ouvrages de Mo Yan », a-t-il ajouté.

Li Ling, professeur à l'Université des Langues et de la Culture de Beijing, estime que la littérature chinoise a moins de parts de marché que la littérature en langue anglaise parce que la culture occidentale est la culture dominante.

En outre, il est difficile de traduire certains mots chinois en anglais de façon vraiment convenable, ce qui peut limiter la littérature chinoise à un public de sinisants, a ajouté M. Li.

En octobre, le critique littéraire Zhou Limin avait souligné que les œuvres occidentales sont facilement introduites en Chine et sont appréciées par de nombreux lecteurs chinois, et cela même si elles ne sont pas bien traduites.

« Les lecteurs occidentaux sont plus pointilleux sur ce qu'ils lisent », a-t-il dit, expliquant que si un livre chinois n'est pas bien traduit, il est « hors de question » de le recommander aux lecteurs occidentaux.

M. Li attend que l'attribution du Prix Nobel à la Chine accroisse le nombre de lecteurs étrangers.

« Certains de mes étudiants de troisième cycle étudient avec ferveur la littérature contemporaine chinoise », dit M. Li, ajoutant qu'« il ne s'agit pas seulement de ceux venant de pays asiatiques comme le Vietnam et la Thaïlande, mais aussi de ceux venant de pays développés comme l'Italie ».

Les dissertations que les étudiants étrangers remettent d'une connaissance approfondie de la littérature chinoise, et ils sont aussi bons que leurs homologues chinois, a ajouté M. Li.

[1] [2] [3]

  • Nom d'utilisateur
  • Anonyme

Sélection de la rédaction

Les Articles les plus lus |Sondage

Pages spéciales