Le 9 octobre, est arrivée de Stockholm la nouvelle de l’octroi du Prix Nobel de littérature à l’écrivain français Patrick Modiano. Le jury a expliqué sa décision par le talent de l'écrivain à éveiller des souvenirs les plus insaisissables de la destinée humaine, quand il décrit la vie des gens sous l'occupation allemande lors de la Seconde Guerre mondiale.
La victoire de Patrick Modiano a également eu un écho en Chine. De nombreux journaux ont rapporté la nouvelle. Translation Publishing House, une maison d’édition de Shanghai, a ainsi fait remarquer que « Quand on lit Modiano, il est difficile de ne pas être impressionné par ce goût authentique de Paris. Il tient Paris dans le creux de sa main ». Quant à la revue « Littérature mondiale », éditée par l’Académie Chinoise de Sciences Sociales, elle a déclaré : « Les livres de Patrick Modiano non seulement sont pleins d’observations pertinentes sur la société française contemporaine, sans perdre leurs qualités narratives, mais ils sont aussi différents des œuvres sombres de quelques-uns des écrivains d’avant-garde ».
Tout le charme des œuvres de Patrick Modiano réside dans son style d’écriture concis, sa pensée profonde, sa proximité avec la vie des gens ordinaires. Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que ses œuvres soient si appréciées des lecteurs français et aient remporté plusieurs prix littéraires en France.
En lisant Patrick Modiano, on ne peut s’empêcher de penser à l'écrivain chinois Mo Yan, lauréat du Prix Nobel il y a quelques années. L’auteur français limite principalement son écriture dans sa ville natale, Paris, tout comme les histoires Mo Yan se passent essentiellement dans sa ville natale du Comté de Gaomi, dans la Province du Shandong. Deux écrivains qui racontent l'histoire de leur ville natale et qui se sont plongés dans leurs racines culturelles ont remporté le Prix Nobel de littérature. Cela montre pleinement que ce n’est que quand elle est enracinée dans ses propres terres que la littérature peut se diffuser dans le monde.
Patrick Modiano n’est pas un étranger pour les lecteurs chinois. Son œuvre a en effet été introduite en Chine dès les années 1980, dont son roman le plus représentatif est « Rue des Boutiques Sombres », qui a été largement diffusé et compte au moins quatre traductions. Quant au « Café de la Jeunesse », publié en Chine en 2010, ses ventes actuelles ont atteint 50 000 exemplaires.
L’œuvre de Patrick Modiano compte déjà une quarantaine d’ouvrages. Mais la Chine n’en connait qu’une petite partie seulement, comme « Rue des Boutiques Sombres », « Le Café de la jeunesse », « L’horizon »ou « Remise de Peine ». Cela est dû au fait que d'une part il y a le problème de la barrière de la langue, d'autre part aussi en raison de l’insuffisance des travaux de présentation et de discussion de la littérature étrangère en Chine. Heureusement, les lecteurs chinois ont toujours respecté les lauréats du Prix Nobel de littérature. Patrick Modiano sera donc bientôt connu des amoureux de la littérature en Chine, et il ne fait guère de doute que ses œuvres s’y vendront sans doute très bien d’ici peu.
Patrick Modiano est le quinzième lauréat français du Prix Nobel de littérature. C’est bien sûr toute la gloire de la France, et cela montre également l’influence importante de la littérature française dans le monde.
En revanche, la Chine n’a remporté que très peu de Prix Nobel de littérature. Elle n’en a en fait reçu qu’un seul, avec Mo Yan. Est-ce à dire que les écrivains chinois ne sont pas encore assez bons ? La réponse est non. Surtout après la réforme et l'ouverture, la Chine a vu l’émergence d’un grand nombre de bons écrivains. On peut ainsi citer Mo Yan, Zhang Xianliang, Jia Pingwa, Lu Yao, Liu Xinwu, Shi Tiesheng, Yu Hua, Yan Lianke etc. Ils consacrent essentiellement leur écriture au devenir des Chinois ordinaires et à la poursuite du processus de réforme en Chine, mais la plupart d’entre eux ont peu de chances d’avoir le Nobel. Cela est sûrement dû d’une part à une faiblesse des capacités de traduction et des échanges littéraires insuffisants entre la Chine et l’étranger, mais aussi d'autre part avec l’attention encore réduite accordée par le Nobel à la culture orientale et la à littérature chinoise.
A l’heure où le monde entier est entré dans l'ère de l'accès à Internet, celle de la littérature en réseau a aussi sonné. Si le prochain Prix Nobel de littérature est décerné à un écrivain en réseau, ce sera, pour cette nouvelle forme de littérature, une nouvelle ère marquée par la joie et l’affirmation.
Par Ren Yaqiu