Madhurendra Jha, professeur assistant de langue et de littérature chinoises, Université Doon, en Inde.
Mon chinois est Mao Duliang (茅笃亮). Il m'a été donné par mon professeur Priyadarsi Mukherji, professeur en études chinoises à l'Université Jawaharlal Nehru en Inde. Il est important pour moi que mes amis chinois se sentent plus proches de moi quand je leur dis mon nom chinois et il me rapproche aussi culturellement de la Chine. Je l'utilise dans ma signature électronique et dans toutes mes communications avec mes amis chinois.
Je pense que dans le choix d'un nom chinois, la traduction et la translittération sont très importants. Le nom doit transmettre le sens de votre nom d'origine et doit également avoir des caractéristiques chinoises.
Je pense personnellement que les noms qui sont directement translittérés ne comportent pas la même familiarité culturelle. Donc, pour les sinologues, un bon moyen consiste à consulter amis des chinois pour savoir si le son et le sens de leur nom est assez ou pas assez chinois.