Dernière mise à jour à 08h42 le 23/04

Page d'accueil>>Culture

Les traductions d'œuvres chinoises à l'étranger se multiplient

le Quotidien du Peuple en ligne | 20.04.2018 09h47

Une série chinoise désormais disponible dans plus de 190 pays

Depuis quelques temps, l'exportation de la culture chinoise clame haut et fort son essor, notamment grâce à cet outil formidable qu'est internet qui permet aujourd'hui aux plus belles œuvres de la culture chinoise d'investir les marchés étrangers.

Il y a quelques jours, les droits de diffusion de la série chinoise Day and Night ont été rachetés par Netflix, la principale plateforme de vidéo à l'international connue pour avoir produit plusieurs séries de haute volée, comme par exemple House of Cards. La série chinoise sera diffusée dans plus de 190 pays et territoires. Il s'agit d'une première pour une série chinoise d'être diffusée ainsi à une si grande échelle internationale. Outre Day and Night, de nombreuses autres séries chinoises ont vendu cette année leurs droits de diffusion à l'étranger.

Ce phénomène ne concerne pas seulement les séries sur internet, en effet, depuis quelques années, la littérature chinoise disponible sur la toile a de plus en plus le vent en poupe à l'étranger. On peut prendre à titre d'exemple le site américain WuxiaWorld qui traduit et publie des romans chinois. Selon les chiffres du site, qui ne sont que partiellement disponibles, le portail compte près de 4 millions d'utilisateurs actifs, des lecteurs qui sont répartis entre plus d'une centaine de pays à travers le monde, dont environ un tiers en Amérique du nord. Par ailleurs, la communauté qui se charge spontanément des traductions et qui partage les romans disponibles sur la toile chinoise regroupe plus d'une centaine d'individus. Les lecteurs sont répartis sur plus d'une vingtaine de pays et les textes sont traduits en plus d'une dizaine de langues. Certaines personnes vont même jusqu'à considérer les romans en ligne chinois comme faisant partie des « quatre merveilles culturelles du monde » aux côtés des films d'Hollywood, des mangas japonais et des séries coréennes.

Selon le réalisateur de séries sur Internet Sha Mo, le formidable essor des séries en ligne ces dernières années a beaucoup à voir avec l'ère de « l'Internet + » dans laquelle nous sommes entrés. Alors qu'auparavant, le cinéma chinois marchait dans les pas de Hollywood, aujourd'hui, Internet permet aux séries chinoises de se développer sur tous les plans et ces dernières n'ont plus à rougir face aux productions hollywoodiennes.

La vague de traduction à l'étranger des romans chinois en ligne pousse aujourd'hui les acteurs du secteur de la littérature chinoise sur Internet à cibler les marchés à l'international. En mai 2017, ChinaLiterature, la plus grande plateforme de livres numériques en Chine, a lancé son site en anglais et sa plateforme mobile Webnovel. À ce jour, plus de 100 ouvrages ont été mis en ligne sur la plateforme, dont de nombreux romans publiés pour la première fois simultanément en chinois et en anglais. Le site peut déjà compter sur plus de 9 millions d'utilisateurs. Au mois d'août, Webnovel a annoncé officiellement qu'il travaillerait avec Gravity Tales, le célèbre site américain de traduction de romans chinois vers l'anglais, pour promouvoir la diffusion des œuvres littéraires chinoises sur Internet à l'étranger et afin d'en assurer l'officialisation et d'en améliorer la qualité.

Du point de vue de l'industrie de la culture en chine, savoir exploiter Internet pour mettre en valeur la culture chinoise et ses particularités, créer des œuvres de qualité et rendre les récits sur la Chine plus attractifs aux yeux des étrangers, sont des problématiques auxquelles il est urgent d'apporter des réponses. Pour Yang Chen, directeur du service création chez ChinaLiterature, de nombreuses œuvres littéraires chinoises disponibles en ligne possèdent un fond de culture traditionnelle, et ces dernières sont particulièrement appréciées à l'étranger. Dans le fond, ces ouvrages comportent tous des éléments tirés de légendes chinoises et des traces des grands classiques de l'histoire de Chine. En ce sens, ces ouvrages rendent plutôt un grand service à l'exportation de la culture chinoise à l'étranger. 

(Rédacteurs :Guangqi CUI, Wei SHAN)
Partagez cet article sur :
  • Votre pseudo
  •     

Conseils de la rédaction :