X) Garantir et améliorer le niveau de vie de la population. (1) Pour exécuter le programme national de l'édification du système de services publics fondamentaux durant le XIIe Plan quinquennal, nous accélérerons la construction d'un système unifiant les services publics dans les régions urbaines et rurales, comme dans les diverses régions. (2) Poursuivre la stratégie donnant la priorité à l'emploi et prendre des mesures politiques plus actives en la matière. Nous exploiterons le rôle d'entraînement des investissements gouvernementaux et utiliserons la réalisation de grands projets pour créer des emplois. Il faut affermir les fonctions des agences publiques de l'emploi dans les régions urbaines et rurales, parachever la politique visant à soutenir les diplômés universitaires dans leur recherche d'un emploi ou dans la création de leur propre entreprise, renforcer la formation professionnelle et technique dispensée aux travailleurs migrants, aux chômeurs et aux personnes ayant du mal à trouver du travail, et améliorer le système d'assistance à l'emploi. (3) Edifier selon une planification globale le système de la protection sociale aussi bien en ville qu'à la campagne. Nous poursuivrons l'intégration de l'assurance vieillesse de base des habitants urbains et ruraux et la coordination entre les divers régimes d'assurance vieillesse. La pension des retraités des entreprises et le minimum vital garanti pour les habitants urbains et ruraux seront augmentés, de même que les subventions gouvernementales à l'assurance maladie en ville et à la mutuelle médicale de type nouveau dans les campagnes. Le niveau de traitement des ruraux bénéficiaires des cinq garanties et le montant des pensions allouées aux invalides, aux familles de militaires et de martyrs révolutionnaires sera relevé. Le système d'assistance sociale sera perfectionné, et celui de bien-être social raffermi. Les capacités des échelons de base à fournir des services de protection sociale seront renforcées. Les services et les secteurs liés au troisième âge seront développés avec vigueur, et le système de services et de protection sociale pour les handicapés sera consolidé. Nous ferons en sorte qu'en 2013, le nombre de citadins couverts par l'assurance vieillesse, l'assurance chômage et l'assurance contre les accidents du travail augmente respectivement de 3,1, 1et 2,7%; le nombre de ruraux couverts par le nouveau régime d'assurance vieillesse devra progresser de 3,7%; le nombre de citadins couverts par l'assurance maladie de base sera maintenu au même niveau qu'en 2012. (4) Mener à bien la construction de logements sociaux et maintenir le contrôle et la régulation du marché immobilier. Nous renforcerons la construction et la gestion des logements sociaux tout en encourageant les capitaux privés à y participer. Nous augmenterons le nombre de terrains disponibles pour la construction de logements et accroîtrons l'offre de logements marchands ordinaires de surface petite et moyenne. Nous continuerons à pratiquer une politique différenciée en matière d'hypothèque, à faire appel aux moyens fiscaux et à appliquer des mesures restrictives d'acquisition immobilière, afin de réfréner efficacement la tendance au placement ou à la spéculation dans l'immobilier. (5) Accélérer le développement de l'éducation à différents niveaux et de toutes catégories. Nous soutiendrons la construction de jardins d'enfants dans les régions rurales du Centre et de l'Ouest et le développement équilibré de l'enseignement obligatoire; simultanément, nous renforcerons les infrastructures et améliorerons la capacité de l'enseignement professionnel de niveau moyen, favoriserons l'essor de l'enseignement supérieur dans le Centre et l'Ouest et améliorerons les conditions matérielles des centres d'éducation spéciale et le niveau de formation de leur corps enseignant. En 2013, le taux constant des élèves suivant les neuf années de l'enseignement obligatoire atteindra 92,3%, le taux brut d'accès au second cycle de l'enseignement secondaire s'élèvera à 86%, et 6,94 millions d'étudiants et 608000 étudiants chercheurs seront admis dans l'enseignement supérieur. (6) Améliorer la santé de la population. Nous renforcerons les infrastructures du système de services médicaux et sanitaires, du réseau de services pédiatriques et des établissements spécialisés dans la prévention et le traitement des maladies graves, aussi bien dans les villes que dans les campagnes. Nous améliorerons le système de services en matière de croissance démographique et de planification familiale et le niveau des soins prophylactiques pour les femmes et les enfants. Le nombre de lits médicalisés devra atteindre 3,98 pour mille personnes, soit une augmentation de 6,7%. (7) Développer énergiquement l'œuvre et les industries culturelles. Nous poursuivrons la réalisation des projets culturels prioritaires au profit de la population, notamment la couverture de tous les villages par le réseau de radio et de télévision, la construction d'installations culturelles au niveau des municipalités et préfectures, le partage des informations et ressources culturelles, la mise en place de mini-bibliothèques à la disposition des paysans, et le programme de couverture du Tibet et du Xinjiang par le réseau de radio et de télévision. Nous poursuivrons la réalisation du projet spécial d'Etat pour la protection du patrimoine culturel et naturel. Nous veillerons à développer la philosophie et les sciences sociales, à renforcer les infrastructures touristiques et à accélérer la mise en place du système de services publics destinés à améliorer la constitution physique de la population. (8) Renforcer et innover la gestion sociale. Nous améliorerons les réseaux de services de proximité et aiderons les administrations urbaines et rurales aux échelons de base à relever leurs capacités en matière de gestion et de services publics. Nous traiterons judicieusement les revendications raisonnables et légitimes de la population et renforcerons le travail visant à maintenir l'ordre social, à assurer la sécurité de la production, à garantir la sûreté des aliments et des médicaments et à bien gérer les crises. Nous corrigerons fermement tout acte qui porte préjudice aux intérêts de la population et maintiendrons l'harmonie et la stabilité de la société.
Nous continuerons à renforcer les échanges et la coopération avec les régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao. Nous approfondirons et resserrerons les liens économiques et commerciaux de la partie continentale du pays avec ces dernières et ferons progresser la libéralisation du commerce de services entre les deux parties. Nous aiderons Hong Kong à créer et à développer des industries émergentes et des secteurs disposant d'atouts locaux, et à consolider et à rehausser sa position de centre international de la finance, du commerce et des transports maritimes. Nous aiderons Macao à se transformer en un centre mondial de tourisme et de loisirs et à diversifier ses activités économiques dans une mesure appropriée. Nous nous attacherons à approfondir la coopération économique et à élargir les échanges culturels entre les deux rives du détroit de Taiwan; nous ferons progresser le suivi des négociations prévues dans l'Accord-cadre de coopération économique et poursuivrons l'application de ce dernier, de manière à élever continuellement le niveau de la coopération économique, commerciale et industrielle entre les deux rives.
Honorables député(e)s,
Pour mener à bien toutes les activités de développement économique et social en 2013, nous aurons à accomplir une tâche immense et à assumer de lourdes responsabilités. En restant étroitement unis autour du Comité central du Parti ayant pour secrétaire général le camarade Xi Jinping, en portant haut levé le drapeau du socialisme à la chinoise, et en nous guidant sur la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation" et le concept de développement scientifique, nous nous engageons à suivre les conseils et à nous soumettre au contrôle de l'Assemblée populaire nationale, et à étudier attentivement les propositions et suggestions émanant du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. Nous sommes déterminés à travailler énergiquement, dans un esprit pragmatique et en recherchant la vérité et l'efficacité, pour promouvoir le développement continu et sain de notre économie et remporter de nouveaux succès dans l'édification intégrale de la société de moyenne aisance.