Basé sur son expérience à Londres, le roman de Lao She affiche les tentatives des Ma de faire face aux préjugés culturels profondément enracinés en 1920 dans la société anglaise, venus reprendre une boutique d'antiquités laissée par la famille. Et de la manière dont ils vont construire leur nouvelle vie à Londres, en s'efforçant de maintenir un sentiment d'autonomie culturelle, où leurs propres relations sont mises à rudes épreuves.
«Nous avons estimé que ces deux livres offraient un aperçu fascinant de la façon dont l'auteur fonctionne et pense, en explorant la place de la nation chinoise dans le monde et l'image de soi de la Chine à travers cette belle écriture et évocatrice, aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était dans les années 1930», a expliqué Jo Lusby, directrice générale de Penguin Chine.
En ce sens, ajoute Lusby, Lao She est sans contestation l'un des plus grands écrivains de tous les temps en Chine.
Né en 1899 dans une famille mandchoue à Beijing. Après avoir assisté à une grande partie de la turbulence du pays, Lao She a adopté son nom de plume Shu Qingchun, pour devenir romancier et dramaturge. Il est surtout connu pour ses descriptions vivantes de la vie populaire comme des reflets de la réalité sociale, et également pour sa capture précise de la façon dont les résidents parlaient vraiment dans la capitale chinoise.
Lao She s'étant suicidé en se jetant dans le lac Taiping de Beijing en 1966, après avoir été torturé au cours de la «révolution culturelle» (1966-1976). Grâce notamment aux chefs-d'œuvre Le pousse-pousse et La Maison de thé , il est aujourd'hui reconnu par beaucoup comme étant«l'artiste du peuple».
Pour Jo Lusby, en publiant les oeuvres de Lao She, Penguin a pour but de transmettre un message de la diversité.
«Il y a de nombreuses perspectives et opinions en Chine, et pas seulement un récit ou une période de l'histoire. Lao She est l'une de ces voix, si particulière et unique», a-t-elle noté.
La responsable a annoncé qu'ils envisageaient de continuer à publier les grandes œuvres de l'histoire littéraire chinoise.
Le prochain événement devrait être la traduction de Dix-huit printemps de Eileen Chang. La société a commandé une nouvelle traduction du Voyage vers l'Ouest.