Dernière mise à jour à 21h27 le 13/03

Page d'accueil>>Chine

Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement (15)

Xinhua | 13.03.2022 21h07

Mesdames et Messieurs les députés,

Face à la nouvelle situation et aux nouvelles tâches, les gouvernements à tous les échelons doivent, en appliquant intégralement l'esprit du XIXe Congrès du Parti et des plénums du Comité central issu de ce congrès, prendre pleinement conscience de la signification cruciale de la « double confirmation[ Il s'agit de la confirmation de la position centrale du camarade Xi Jinping dans le Comité central comme au sein du Parti et de la confirmation du rôle directeur de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. — N.D.T.] » ; raffermir les « quatre consciences » et la « quadruple confiance en soi » ; préserver résolument la position centrale du secrétaire général Xi Jinping dans le Comité central et le Parti ainsi que l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti ; agir en parfait accord, tant dans leur action que sur les plans idéologique et politique, avec le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping. Il faut exercer les pouvoirs en vertu de la loi, accroître la transparence des administrations et renforcer l'édification d'un gouvernement respectueux de la loi. Les gouvernements à tous les échelons doivent se soumettre, conformément à la loi, à la surveillance de l'assemblée populaire du même niveau et de son comité permanent ; se placer d'eux-mêmes sous la supervision démocratique de la CCPPC ; se soumettre à la surveillance de l'opinion publique et des divers milieux de la société. Le contrôle statistique et celui par l'audit doivent être renforcés. Ils doivent soutenir les organisations et groupements de masse tels que les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et la Fédération des femmes pour qu'ils jouent mieux leur rôle. Il leur revient de poursuivre inlassablement l'application intégrale d'une discipline rigoureuse au sein du Parti, de mener en profondeur la lutte contre la corruption et pour la probité, et de renforcer l'édification d'un gouvernement intègre. Ils doivent consolider les fruits de la campagne pour l'étude et l'enseignement de l'histoire du Parti communiste chinois. Les fonctionnaires doivent se plier de bonne grâce au contrôle de la loi, de l'inspection et du peuple, et se montrer à la hauteur de leur vocation de serviteurs du peuple en donnant toujours à celui-ci la première place dans leur cœur.

Face aux difficultés et défis, les gouvernements à tous les échelons et leurs fonctionnaires doivent remplir scrupuleusement leurs devoirs, faire preuve de dévouement pour servir le peuple, et se concentrer sur le développement et la garantie du bien-être de la population. Le développement est notre tâche primordiale. Il faut concrétiser sur tous les plans la nouvelle vision de développement et promouvoir un développement de haute qualité. Nous devons appliquer sans relâche l'esprit des « huit recommandations » du Comité central du Parti, et lutter sans répit contre les « quatre vices », en particulier le formalisme et la bureaucratie. Il faut combattre résolument le relâchement dans le travail et le rejet des responsabilités, et mettre fin à l'exercice arbitraire du pouvoir ainsi qu'aux méthodes de travail simplistes et brutales. Il est impératif de toujours garder à l'esprit la sécurité et les conditions de vie des masses populaires, de connaître leur situation réelle, de prendre des actions concrètes et de rechercher l'efficacité, de répondre promptement à leurs préoccupations, et de sanctionner fermement et sévèrement tout manquement grave au devoir qui porte atteinte à leurs droits et intérêts légitimes. Il faut faire pleinement valoir l'initiative des autorités centrales et locales, respecter l'esprit d'initiative du peuple, éviter la surenchère et l'application uniforme des politiques sans tenir compte de la réalité du terrain, alléger sans cesse le fardeau des échelons de base, perfectionner les mécanismes d'incitation et de protection, et soutenir les cadres qui osent prendre des responsabilités et sont capables de réussir leurs initiatives. Pourvu que tout le pays et tous les Chinois restent unis dans des efforts persévérants et solides, nous parviendrons à réaliser de nouveaux exploits dans notre développement.

Mesdames et Messieurs les députés,

Nous devons maintenir et parfaire le système d'autonomie des régions peuplées de minorités ethniques, prendre pour fil conducteur le renforcement du sentiment d'appartenance à la communauté nationale chinoise, promouvoir les échanges et les liens entre les différentes ethnies chinoises, et travailler à la modernisation accélérée des régions peuplées d'ethnies minoritaires. Il nous faut rester fidèles aux principes fondamentaux du Parti en matière d'affaires religieuses, et veiller à ce que les religions se conforment toujours à la réalité chinoise et s'adaptent mieux à la société socialiste. Nous devons appliquer intégralement la politique à l'égard des ressortissants chinois, et défendre les droits et intérêts légitimes des Chinois résidant à l'étranger et des Chinois d'outre-mer revenus dans la patrie, sans oublier leurs proches vivant en Chine, afin d'encourager les Chinois, qu'ils résident en Chine ou à l'étranger, à lutter ensemble pour réaliser de nouveaux exploits.

Mesdames et Messieurs les députés,

Durant l'année écoulée, des progrès importants ont été enregistrés dans l'édification de la défense nationale et des forces armées, marquant un bon départ pour la mise en œuvre du XIVe Plan quinquennal. Cette année, en appliquant scrupuleusement la pensée de Xi Jinping sur la montée en puissance de l'armée, en suivant la stratégie militaire de la nouvelle ère et en nous concentrant sur l'objectif du centenaire de l'Armée populaire de Libération, nous devons renforcer sur toute la ligne la direction et l'édification du Parti, approfondir sur tous les plans les entraînements militaires et la préparation au combat, mener de manière résolue et flexible des actions militaires, et sauvegarder la souveraineté, la sécurité et les intérêts en matière de développement de l'État. Nous accélérerons l'édification d'un système logistique militaire moderne et d'un système de gestion moderne des actifs de l'armée ; tâcherons de mettre en place un système de gestion moderne des armements ; approfondirons sans cesse la réforme de la défense nationale et de l'armée ; renforcerons l'innovation en matière de sciences et technologies de la défense nationale ; appliquerons en profondeur la stratégie de la nouvelle ère du renforcement de l'armée par l'amélioration de la qualité de ses effectifs ; veillerons à gérer l'armée en vertu de la loi et à la soumettre à des exigences rigoureuses ; promouvrons son développement de qualité. Nous optimiserons la répartition des industries relevant des sciences et techniques de la défense nationale. Nous travaillerons à parachever la réforme du système de mobilisation et à renforcer la sensibilisation de toute la population à la défense nationale. À tous les échelons, les autorités devront soutenir énergiquement l'édification de la défense nationale et de l'armée, inviter la population à soutenir l'armée et à aider les familles de militaires, et l'armée à seconder le gouvernement et à s'attacher au peuple, pour que l'unité entre l'armée et le gouvernement, ainsi que la solidarité entre l'armée et le peuple demeurent inébranlables.

Mesdames et Messieurs les députés,

Nous continuerons fermement à appliquer de manière intégrale et exacte les principes dits « un pays, deux systèmes », « administration de Hong Kong par les Hongkongais », « administration de Macao par les Macanais », ainsi que le principe consistant à leur accorder un haut degré d'autonomie, tout en exerçant le pouvoir de gouvernance globale de l'autorité centrale à l'égard des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, et en appliquant résolument « administration de Hong Kong par les patriotes » et « administration de Macao par les patriotes ». Aussi nous soutiendrons sans réserve les gouvernements de ces deux régions administratives spéciales dans l'exercice de leurs pouvoirs en vertu de la loi. Nous accompagnerons Hong Kong et Macao dans leurs efforts pour lutter contre le COVID-19, développer leur économie, améliorer les conditions de vie de leurs habitants et mieux s'intégrer dans le développement général du pays, et ferons en sorte que Hong Kong et Macao demeurent prospères et stables à long terme.

Nous poursuivrons notre principe directeur à l'égard de Taiwan, mettrons en œuvre la stratégie globale du Parti pour résoudre la question de Taiwan sous la nouvelle ère, et resterons fidèles au principe d'une seule Chine et au « Consensus de 1992 », pour promouvoir un développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan et la réunification de la patrie. Nous sommes résolus à combattre les activités sécessionnistes visant à l'« indépendance de Taiwan » et les ingérences extérieures. Les compatriotes des deux rives du Détroit doivent unir leurs forces pour contribuer ensemble à la cause grandiose du grand renouveau de la nation chinoise.

Mesdames et Messieurs les députés,

Nous resterons attachés à notre politique extérieure d'indépendance et de paix, poursuivrons fermement la voie du développement pacifique, œuvrerons à établir un nouveau type de relations internationales, et promouvrons la construction de la communauté de destin pour l'humanité. Nous ferons progresser la mise en œuvre de l'Initiative pour le développement mondial et ferons rayonner les valeurs communes à toute l'humanité. Bâtisseur de la paix mondiale, contributeur au développement dans le monde et défenseur de l'ordre international, la Chine entend travailler avec la communauté internationale pour apporter une plus grande contribution à la promotion de la paix, de la stabilité, du développement et de la prospérité dans le monde !

Mesdames et Messieurs les députés,

C'est toujours en relevant les défis que la Chine s'est frayé un chemin de développement. Le peuple chinois a le courage, la sagesse et la force pour surmonter toutes les difficultés dans sa marche en avant. Unissons-nous plus étroitement au Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping, portons haut levé l'étendard du socialisme à la chinoise, guidons-nous sur la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, avançons vaillamment en surmontant les difficultés, efforçons-nous de réaliser tous les objectifs que nous nous sommes fixés pour cette année, préparons par des actions concrètes l'ouverture grandiose du XXe Congrès du Parti, et œuvrons sans relâche à faire de la Chine un grand pays socialiste moderne qui soit beau, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, et à réaliser notre rêve du grand renouveau de la nation chinoise !


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】【11】【12】【13】【14】【15】

(Rédacteurs :实习生2, Ying Xie)
Partagez cet article sur :
  • Votre pseudo
  •     

Conseils de la rédaction :